Türkçe:
Ama yüzbaşı, Pavlusun söylediklerini dinleyeceğine, kaptanla gemi sahibinin sözüne uydu.
Arapça:
İngilizce:
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But Julius let himself be persuaded by the pilot and by the owner rather than by Paul's arguments;
Young's Literal Translation:
but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;
King James Bible:
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
American King James Version:
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
World English Bible:
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
Webster Bible Translation:
Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.
English Revised Version:
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
Darby Bible Translation:
But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.
Douay-Rheims Bible:
But the centurion believed the pilot and the master of the ship, more than those things which were said by Paul.
Coverdale Bible:
Neuertheles ye vndercaptayne beleued the gouernoure of the shippe and ye master
American Standard Version:
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.