Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bir süre orada kaldılar. Bu arada Festus, Pavlusla ilgili durumu krala anlattı. "Feliksin tutuklu olarak bıraktığı bir adam var" dedi.

Arapça: 

‎ولما كانا يصرفان هناك اياما كثيرة عرض فستوس على الملك امر بولس قائلا يوجد رجل تركه فيلكس اسيرا

İngilizce: 

And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

Fransızca: 

Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l'affaire de Paul, en disant: Félix a laissé prisonnier un homme,

Almanca: 

Und da sie viel Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem Könige den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann, von Felix hinterlassen gefangen,

Rusça: 

И как они провели там много дней, то Фест предложил царю дело Павлово, говоря: здесь есть человек, оставленный Феликсом в узах,

Weymouth New Testament: 

and, during their rather long stay, Festus laid Paul's case before the king. |There is a man here,| he said, |whom Felix left a prisoner,

Young's Literal Translation: 

and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, 'There is a certain man, left by Felix, a prisoner,

King James Bible: 

And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

American King James Version: 

And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

World English Bible: 

As he stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, |There is a certain man left a prisoner by Felix;

Webster Bible Translation: 

And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

English Revised Version: 

And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix:

Darby Bible Translation: 

And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,

Douay-Rheims Bible: 

And as they tarried there many days, Festus told the king of Paul, saying: A certain man was left prisoner by Felix.

Coverdale Bible: 

And whan they had taried there many dayes

American Standard Version: 

And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;

Söz ID: 

27811

Bölüm No: 

25

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

14