Türkçe:
"Yeruşalimde bulunduğum sırada Yahudilerin başkâhinleriyle ileri gelenleri, onunla ilgili şikâyetlerini açıkladılar, onu cezalandırmamı istediler.
Arapça:
İngilizce:
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
about whom, when I went to Jerusalem, the High Priests and the Elders of the Jews made representations to me, begging that sentence might be pronounced against him.
Young's Literal Translation:
about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him,
King James Bible:
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
American King James Version:
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
World English Bible:
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.
Webster Bible Translation:
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
English Revised Version:
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.
Darby Bible Translation:
concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him:
Douay-Rheims Bible:
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests, and the ancients of the Jews, came unto me, desiring condemnation against him.
Coverdale Bible:
for whose cause the hye prestes and Elders of the Iewes appeared before me whan I was at Ierusalem
American Standard Version:
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me , asking for sentence against him.