Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Yeruşalimde bulunduğum sırada Yahudilerin başkâhinleriyle ileri gelenleri, onunla ilgili şikâyetlerini açıkladılar, onu cezalandırmamı istediler.

Arapça: 

وعرض لي عنه رؤساء الكهنة ومشايخ اليهود لما كنت في اورشليم طالبين حكما عليه‎.

İngilizce: 

About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

Fransızca: 

Contre lequel les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte lorsque j'étais à Jérusalem, demandant sa condamnation.

Almanca: 

um welches willen die Hohenpriester und Ältesten der Juden vor mir erschienen, da ich zu Jerusalem war, und baten, ich sollte ihn richten lassen;

Rusça: 

на которого, в бытность мою в Иерусалиме, с жалобою явились первосвященники и старейшины Иудейские, требуя осуждения его.

Weymouth New Testament: 

about whom, when I went to Jerusalem, the High Priests and the Elders of the Jews made representations to me, begging that sentence might be pronounced against him.

Young's Literal Translation: 

about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him,

King James Bible: 

About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

American King James Version: 

About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

World English Bible: 

about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.

Webster Bible Translation: 

About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

English Revised Version: 

about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.

Darby Bible Translation: 

concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him:

Douay-Rheims Bible: 

About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests, and the ancients of the Jews, came unto me, desiring condemnation against him.

Coverdale Bible: 

for whose cause the hye prestes and Elders of the Iewes appeared before me whan I was at Ierusalem

American Standard Version: 

about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me , asking for sentence against him.

Söz ID: 

27812

Bölüm No: 

25

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

15