Türkçe:
İsa, Filipus Sezariyesi bölgesine geldiğinde öğrencilerine şunu sordu: "Halk, İnsanoğlunun kim olduğunu söylüyor?"
Arapça:
İngilizce:
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
When He arrived in the neighbourhood of Caesarea Philippi, Jesus questioned His disciples. |Who do people say that the Son of Man is?| He asked.
Young's Literal Translation:
And Jesus, having come to the parts of Caesarea Philippi, was asking his disciples, saying, 'Who do men say me to be — the Son of Man?'
King James Bible:
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
American King James Version:
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
World English Bible:
Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, |Who do men say that I, the Son of Man, am?|
Webster Bible Translation:
When Jesus came into the borders of Cesarea Phillippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am?
English Revised Version:
Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
Darby Bible Translation:
But when Jesus was come into the parts of Caesarea-Philippi, he demanded of his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am?
Douay-Rheims Bible:
And Jesus came into the quarters of Cesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Coverdale Bible:
Then came Iesus into the coastes of the cite Cesarea Philippi
American Standard Version:
Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?