Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama Petrus Yeruşalime gittiği zaman sünnet yanlıları onu eleştirdiler.

Arapça: 

‎ولما صعد بطرس الى اورشليم خاصمه الذين من اهل الختان

İngilizce: 

And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

Fransızca: 

Et lorsque Pierre fut de retour à Jérusalem, ceux de la circoncision disputaient contre lui,

Almanca: 

Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus der Beschneidung waren,

Rusça: 

И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,

Weymouth New Testament: 

and, when Peter returned to Jerusalem, the champions of circumcision found fault with him.

Young's Literal Translation: 

and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,

King James Bible: 

And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

American King James Version: 

And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

World English Bible: 

When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,

Webster Bible Translation: 

And when Peter had come to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

English Revised Version: 

And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

Darby Bible Translation: 

and when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision contended with him,

Douay-Rheims Bible: 

And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

Coverdale Bible: 

And whan Peter was come vp to Ierusalem

American Standard Version: 

And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

Söz ID: 

27310

Bölüm No: 

11

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

2