Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

38

Sûredeki Ayet No: 

56

Ayet No: 

4026

Sayfa No: 

456

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ

Çeviriyazı: 

cehennem. yaṣlevnehâ. febi'se-lmihâd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir.

Diyanet İşleri: 

Cehenneme girerler; ne kötü bir konaktır!

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gerçekten, yatılıp kalınacak ne de kötü yerdir.

Şaban Piriş: 

Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kötü bir yer.

Edip Yüksel: 

Cehennemde yanarlar; ne kötü bir duraktır.

Ali Bulaç: 

Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o.

Suat Yıldırım: 

İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o!

Bekir Sadak: 

soyle derler: «Kendilerini dunyada iken kotu saydigimiz kimseleri burada nicin gormuyoruz?»

İbni Kesir: 

Cehennem. Oraya girerler. Ne kötü bir konaktır.

Adem Uğur: 

Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.

İskender Ali Mihr: 

Cehennem, ona girerler. İşte o ne kötü bir döşektir.

Celal Yıldırım: 

Yaslanacakları Cehennem vardır

Tefhim ul Kuran: 

Cehennem

Fransızca: 

L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit !

İspanyolca: 

la gehena, en la que arderán. ¡Qué mal lecho...!

İtalyanca: 

l'Inferno in cui saranno precipitati; qual tristo giaciglio.

Almanca: 

In Dschahannam werden sie hineingeworfen. So erbärmlich ist die Unterlage.

Çince: 

那就是火狱,他们将入其中。那卧褥真恶劣!

Hollandaca: 

Namelijk de hel: zij zullen daarin geroepen worden om verbrand te worden, en dat zal eene ellendige rustplaats wezen;

Rusça: 

Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!

Somalice: 

Jahannamo yeyna gali iyadaana u xun Gogol.

Swahilice: 

Nayo ni Jahannamu! Wataingia humo. Nacho hicho ni kitanda kiovu mno cha kulalia.

Uygurca: 

ئۇ جەھەننەمدۇر، ئۇلار جەھەننەمگە كىرىدۇ، ئۇ نېمىدېگەن يامان جاي!

Japonca: 

それは地獄である。かれらはそこで焼かれよう。何と悪い臥所であろうか。

Arapça (Ürdün): 

«جهنم يصلونها» يدخلونها «فبئس المهاد» الفراش.

Hintçe: 

जहन्नुम जिसमें उनको जाना पड़ेगा तो वह क्या बुरा ठिकाना है

Tayca: 

คือนรกญะฮันนัม พวกเขาจะเข้าไปเผาไหม้ในมัน ดังนั้นมันเป็นที่พำนักที่ชั่วช้ายิ่ง

İbranice: 

בגיהינום בו ייצלו. מה נורא הוא המשכן הזה

Hırvatça: 

Džehennem, u kojem će gorjeti; a grozne li postelje!

Rumence: 

Gheena unde vor fi azvârliţi. Ce rău culcuş!

Transliteration: 

Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu

Türkçe: 

İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o!

Sahih International: 

Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.

İngilizce: 

Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-

Azerbaycanca: 

Cəhənnəm (gözləyir). Onlar ora vasil olacaqlar. O necə də pis bir məskəndir!

Süleyman Ateş: 

Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o!

Diyanet Vakfı: 

Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.

Erhan Aktaş: 

Varacakları yer Cehennem’dir. Orası ne kötü bir yataktır.

Kral Fahd: 

Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.

Hasan Basri Çantay: 

Cehennem! Onlar buraya girecekler. Artık ne kötü döşekdir o!

Muhammed Esed: 

Onlar cehennemi tadacaklar, ne feci bir meskendir o!

Gültekin Onan: 

Cehennem

Ali Fikri Yavuz: 

Cehenneme, oraya girecekler. O ne kötü döşektir!...

Portekizce: 

O inferno, em que entrarão! E que funesta morada!

İsveççe: 

de skall bli lågornas rov i helvetet - detta det vedervärdigaste av vilorum!

Farsça: 

دوزخ که در آن وارد می شوند و چه بد آرامگاهی است!

Kürtçe: 

دۆزەخە کەدەچنە ناویەوە، ئای چ جێگایەکی بەدو خراپە

Özbekçe: 

Жаҳаннам бордир. Унга кирурлар. Бас, у қандай ҳам ёмон ётоқ!

Malayca: 

Iaitu neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; maka seburuk-buruk tempat menetap ialah neraka Jahannam;

Arnavutça: 

ferri, në të cilin ata do të digjen. E, sa shtrat i shëmtuar që është ai!

Bulgarca: 

Адът, в който ще горят. И колко лош е за постеля той!

Sırpça: 

Пакао, у којем ће да горе; а грозне ли постеље!

Çekçe: 

pekla, v němž hořet budou; hnusné to místo pro odpočívání!

Urduca: 

جہنم جس میں وہ جھلسے جائیں گے، بہت ہی بری قیام گاہ

Tacikçe: 

Ба ҷаҳаннам мераванд, ки бад ҷойгоҳест.

Tatarca: 

Ул җәһәннәмдер, алар анда керерләр, нинди кабахәт урындыр.

Endonezyaca: 

(yaitu) neraka Jahannam, yang mereka masuk ke dalamnya; maka amat buruklah Jahannam itu sebagai tempat tinggal.

Amharca: 

የሚገቧት ስትኾን ገሀነም (አለቻቸው)፡፡ ምንጣፊቱም ምንኛ ከፋች፡፡

Tamilce: 

(அதுதான்) நரகம், அதில் அவர்கள் எரிந்து பொசுங்குவார்கள். (அங்கே அவர்களுக்கு விரிப்பு இருக்கும்.) அந்த விரிப்பு (நெருப்பினால் ஆன) மிகக் கெட்ட விரிப்பாகும்.

Korece: 

그곳은 지옥이라 그들이 그 곳에 이르니 그들이 있을 곳은 저 주받은 침상으로

Vietnamca: 

(Đó là) Hỏa Ngục, nơi mà họ sẽ bị thiêu đốt; một chốn ở hết mức tồi tệ.

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: