Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

81

Ayet No: 

3869

Sayfa No: 

449

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

Çeviriyazı: 

innehû min `ibâdine-lmü'minîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.

Diyanet İşleri: 

Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.

Şaban Piriş: 

Çünkü O, mü’min kullarımızdan idi.

Edip Yüksel: 

O, bizim inanan kullarımızdandı.

Ali Bulaç: 

Şüphesiz o, Bizim mü’min olan kullarımızdandı.

Suat Yıldırım: 

Gerçekten o, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(81-82) Muhakkak o, Bizim mü´min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O, bizim inanan kullarımızdandı.

Bekir Sadak: 

Alemlerin Rabbi hakkindaki saniniz nedir?»

İbni Kesir: 

Doğrusu o

Adem Uğur: 

Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki o, Bizim mü´min (Allah´a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.

Celal Yıldırım: 

Çünkü O, gerçekten bizim mü´min kullarımızdan idi.

Tefhim ul Kuran: 

Şüphesiz o, bizim mü´min olan kullarımızdandı.

Fransızca: 

Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.

İspanyolca: 

Es uno de Nuestros siervos creyentes.

İtalyanca: 

In verità era uno dei Nostri servi devoti.

Almanca: 

Gewiß, er ist von unseren imanverinnerlichenden Dienern.

Çince: 

他确是我的信道的仆人。

Hollandaca: 

Want hij was een van onze dienaren, de ware geloovigen.

Rusça: 

Воистину, он - один из Наших верующих рабов.

Somalice: 

Wuxuuna ka midyahay addomadannada rumeeyay (xaqa).

Swahilice: 

Hakika yeye ni katika waja wetu walio amini.

Uygurca: 

ئۇ ھەقىقەتەن بىزنىڭ مۆمىن بەندىلىرىمىزدىن ئىدى

Japonca: 

本当にかれは,信心深いわがしもべであった。

Arapça (Ürdün): 

«إنه من عبادنا المؤمنين».

Hintçe: 

इसमें शक नहीं कि नूह हमारे (ख़ास) ईमानदार बन्दों से थे

Tayca: 

แท้จริง เขา(นูหฺ) อยู่ในปวงบ่าวของเราผู้ศรัทธา

İbranice: 

כי הוא מעבדינו המאמינים

Hırvatça: 

on je bio rob Naš, vjernik,

Rumence: 

El este dintre robii Noştri credincioşi.

Transliteration: 

Innahu min AAibadina almumineena

Türkçe: 

O, bizim inanan kullarımızdandı.

Sahih International: 

Indeed, he was of Our believing servants.

İngilizce: 

For he was one of our believing Servants.

Azerbaycanca: 

Şübhəsiz ki, o Bizim mö’min bəndələrimizdən idi!

Süleyman Ateş: 

Çünkü o bizim, inanan kullarımızdandı.

Diyanet Vakfı: 

Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

Erhan Aktaş: 

O, Bizim Mü’min kullarımızdandı.

Kral Fahd: 

Zira o, bizim mümin kullarımızdan idi.

Hasan Basri Çantay: 

Hakıykat o, bizim mü´min kullarımızdandı.

Muhammed Esed: 

çünkü o, Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı;

Gültekin Onan: 

Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandı.

Ali Fikri Yavuz: 

Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.

Portekizce: 

Pois ele era um dos Nossos servos fiéis.

İsveççe: 

han var en av Våra sant troende tjänare.

Farsça: 

بی تردید او از بندگان مؤمن ما بود.

Kürtçe: 

بێگومان ئەو لە بەندە باوەڕدارەکانی ئێمە بوو

Özbekçe: 

Албатта, у мўмин бандаларимиздандир.

Malayca: 

Sesungguhnya Nabi Nuh itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.

Arnavutça: 

Me të vërtetë, ai është nga robërit Tonë, besimtar.

Bulgarca: 

Той бе един от Нашите вярващи раби.

Sırpça: 

он је био слуга Наш, верник,

Çekçe: 

vždyť on byl služebník Náš věřící!

Urduca: 

در حقیقت وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا

Tacikçe: 

Ӯ аз бандагони мӯъмини Мо буд.

Tatarca: 

Ул Нух Безнең хак мөэмин колларыбыздандыр.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya dia termasuk di antara hamba-hamba Kami yang beriman.

Amharca: 

እርሱ ከምእምናን ባሮቻችን ነውና፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக அவர் நம்பிக்கையாளர்களான நமது அடியார்களில் உள்ளவர் ஆவார்.

Korece: 

하나님의 충실한 한 종이었 노라

Vietnamca: 

Bởi Y đích thực là một trong những bề tôi có đức tin của TA.