Kutsal Kitap

Türkçe: 

Zamanı gelince ortaya çıkarılacak olan bu adamı şimdilik neyin engellediğini biliyorsunuz.

Arapça: 

والآن تعلمون ما يحجز حتى يستعلن في وقته.

İngilizce: 

And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.

Fransızca: 

Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne soit manifesté que dans son temps.

Almanca: 

Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbaret werde zu seiner Zeit.

Rusça: 

И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время.

Weymouth New Testament: 

And now you know what restrains him, in order that his true character may be revealed at his appointed time.

Young's Literal Translation: 

and now, what is keeping down ye have known, for his being revealed in his own time,

King James Bible: 

And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.

American King James Version: 

And now you know what withholds that he might be revealed in his time.

World English Bible: 

Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.

Webster Bible Translation: 

And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.

English Revised Version: 

And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.

Darby Bible Translation: 

And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time.

Douay-Rheims Bible: 

And now you know what withholdeth, that he may be revealed in his time.

Coverdale Bible: 

And now ye knowe what witholdeth it

American Standard Version: 

And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.

Söz ID: 

29668

Bölüm No: 

2

Book Id: 

53

Bölümdeki Söz No: 

6