Kutsal Kitap

Türkçe: 

Amacımız sizi sıkıntıya sokup başkalarını rahatlatmak değildir. Ama eşitlik olsun diye, şimdi elinizdeki fazlalık onların eksiğini tamamladığı gibi, başka zaman onların elindeki fazlalık sizin eksiğinizi tamamlasın. Öyle ki, "Çok toplayanın fazlası, az toplayanın da eksiği yoktu" diye yazılmış olduğu gibi, eşitlik olsun.

Arapça: 

فانه ليس لكي يكون للآخرين راحة ولكم ضيق

İngilizce: 

For I mean not that other men be eased, and ye burdened:

Fransızca: 

En effet, pour que les autres soient soulagés, il ne faut pas que vous soyez surchargés; au contraire, qu'il y ait égalité,

Almanca: 

Nicht geschieht das der Meinung, daß die andern Ruhe haben und ihr Trübsal, sondern daß es gleich sei.

Rusça: 

Не требуется , чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.

Weymouth New Testament: 

I do not urge you to give in order that others may have relief while you are unduly pressed,

Young's Literal Translation: 

for not that for others release, and ye pressured, do I speak,

King James Bible: 

For I mean not that other men be eased, and ye burdened:

American King James Version: 

For I mean not that other men be eased, and you burdened:

World English Bible: 

For this is not that others may be eased and you distressed,

Webster Bible Translation: 

For I mean not that other men should be eased, and you burdened:

English Revised Version: 

For I say not this, that others may be eased, and ye distressed:

Darby Bible Translation: 

For it is not in order that there may be ease for others, and for you distress,

Douay-Rheims Bible: 

For I mean not that others should be eased, and you burthened, but by an equality.

Coverdale Bible: 

This is not done to the intent

American Standard Version: 

For I say not this that others may be eased and ye distressed;

Söz ID: 

28946

Bölüm No: 

8

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

13