Kutsal Kitap

Türkçe: 

Buna şaşmamalı. Şeytan da kendisine ışık meleği süsü verir.

Arapça: 

ولا عجب. لان الشيطان نفسه يغيّر شكله الى شبه ملاك نور.

İngilizce: 

And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.

Fransızca: 

Et cela n'est pas étonnant, car l’adversaire de la grâce lui-même se déguise en ange de lumière.

Almanca: 

Und das ist auch kein Wunder; denn er selbst, der Satan, verstellet sich zum Engel des Lichts.

Rusça: 

И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,

Weymouth New Testament: 

And no wonder. Satan, their master, can disguise himself as an angel of light.

Young's Literal Translation: 

and no wonder — for even the Adversary doth transform himself into a messenger of light;

King James Bible: 

And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.

American King James Version: 

And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.

World English Bible: 

And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.

Webster Bible Translation: 

And no wonder; for Satan himself is transformed into an angel of light.

English Revised Version: 

And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.

Darby Bible Translation: 

And it is not wonderful, for Satan himself transforms himself into an angel of light.

Douay-Rheims Bible: 

And no wonder: for Satan himself transformeth himself into an angel of light.

Coverdale Bible: 

And that is no maruell: for Sathan himfelfe is chaunged in to ye fashion of an angell of light.

American Standard Version: 

And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.

Söz ID: 

29004

Bölüm No: 

11

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

14