Kutsal Kitap

Türkçe: 

Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, Onunla birlikte yaşayalım.

Arapça: 

الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه.

İngilizce: 

Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Fransızca: 

Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Almanca: 

der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

Rusça: 

умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

Weymouth New Testament: 

who died on our behalf, so that whether we are awake or are sleeping we may share His Life.

Young's Literal Translation: 

who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;

King James Bible: 

Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

American King James Version: 

Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

World English Bible: 

who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Webster Bible Translation: 

Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

English Revised Version: 

who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Darby Bible Translation: 

who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.

Douay-Rheims Bible: 

Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.

Coverdale Bible: 

which dyed for vs: that whether we wake or slepe

American Standard Version: 

who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Söz ID: 

29632

Bölüm No: 

5

Book Id: 

52

Bölümdeki Söz No: 

10