Türkçe:
Şimdi putlara sunulan kurbanların etine gelelim. "Hepimizin bilgisi var" diyorsunuz, bunu biliyoruz. Bilgi insanı böbürlendirir, sevgiyse geliştirir.
Arapça:
İngilizce:
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Now as to things which have been sacrificed to idols. This is a subject which we already understand--because we all have knowledge of it. Knowledge, however, tends to make people conceited; it is love that builds us up.
Young's Literal Translation:
And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up;
King James Bible:
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
American King James Version:
Now as touching things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.
World English Bible:
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
Webster Bible Translation:
Now as concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
English Revised Version:
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
Darby Bible Translation:
But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.
Douay-Rheims Bible:
NOW concerning those things that are sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up; but charity edifieth.
Coverdale Bible:
As touchinge thinges offred vnto Idols we are sure yt we all haue knowlege. Knowlege puffeth a ma vp
American Standard Version:
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.