Kutsal Kitap

Türkçe: 

İyilik yapmakta gayretli olursanız, size kim kötülük edecek?

Arapça: 

فمن يؤذيكم ان كنتم متمثلين بالخير.

İngilizce: 

And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?

Fransızca: 

Et qui est-ce qui vous fera du mal, si vous vous conformez au bien?

Almanca: 

Und wer ist, der euch schaden könnte, so ihr dem Guten nachkommet?

Rusça: 

И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго?

Weymouth New Testament: 

And who will be able to harm you, if you show yourselves zealous for that which is good?

Young's Literal Translation: 

and who is he who will be doing you evil, if of Him who is good ye may become imitators?

King James Bible: 

And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?

American King James Version: 

And who is he that will harm you, if you be followers of that which is good?

World English Bible: 

Now who is he who will harm you, if you become imitators of that which is good?

Webster Bible Translation: 

And who is he that will harm you, if ye are followers of that which is good?

English Revised Version: 

And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?

Darby Bible Translation: 

And who shall injure you if ye have become imitators of that which is good?

Douay-Rheims Bible: 

And who is he that can hurt you, if you be zealous of good?

Coverdale Bible: 

And who is it that can harme you

American Standard Version: 

And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?

Söz ID: 

30438

Bölüm No: 

3

Book Id: 

60

Bölümdeki Söz No: 

13