Kutsal Kitap

Türkçe: 

Müjde'yi başkalarına duyurduktan sonra kendim reddedilmemek için bedenime eziyet çektirip onu köle ediyorum.

Arapça: 

بل اقمع جسدي واستعبده حتى بعد ما كرزت للآخرين لا اصير انا نفسي مرفوضا

İngilizce: 

But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.

Fransızca: 

Mais je traite durement mon corps, et je le tiens soumis, de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même renvoyé.

Almanca: 

sondern ich betäube meinen Leib und zähme ihn, daß ich nicht den andern predige und selbst verwerflich werde.

Rusça: 

но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.

Weymouth New Testament: 

but I hit hard and straight at my own body and lead it off into slavery, lest possibly, after I have been a herald to others, I should myself be rejected.

Young's Literal Translation: 

but I chastise my body, and bring it into servitude, lest by any means, having preached to others — I myself may become disapproved.

King James Bible: 

But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.

American King James Version: 

But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.

World English Bible: 

but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.

Webster Bible Translation: 

But I keep under my body, and bring it into subjection: lest by any means when I have preached to others, I myself should be a cast-away.

English Revised Version: 

but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.

Darby Bible Translation: 

But I buffet my body, and lead it captive, lest after having preached to others I should be myself rejected.

Douay-Rheims Bible: 

But I chastise my body, and bring it into subjection: lest perhaps, when I have preached to others, I myself should become a castaway.

Coverdale Bible: 

but I tame my body

American Standard Version: 

but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.

Söz ID: 

28568

Bölüm No: 

9

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

27