Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyle ki, imanınız insan bilgeliğine değil, Tanrı gücüne dayansın.

Arapça: 

لكي لا يكون ايمانكم بحكمة الناس بل بقوة الله

İngilizce: 

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

Fransızca: 

Afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

Almanca: 

auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.

Rusça: 

чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.

Weymouth New Testament: 

so that your trust might rest not on the wisdom of man but on the power of God.

Young's Literal Translation: 

that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.

King James Bible: 

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

American King James Version: 

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

World English Bible: 

that your faith wouldn't stand in the wisdom of men, but in the power of God.

Webster Bible Translation: 

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

English Revised Version: 

that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

Darby Bible Translation: 

that your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power.

Douay-Rheims Bible: 

That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.

Coverdale Bible: 

that youre faith shulde not stonde in the wyssdome of men

American Standard Version: 

that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

Söz ID: 

28400

Bölüm No: 

2

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

5