Türkçe:
Sözüm ve bildirim, insan bilgeliğinin ikna edici sözlerine değil, Ruhun kanıtlayıcı gücüne dayanıyordu.
Arapça:
İngilizce:
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And my language and the Message that I proclaimed were not adorned with persuasive words of earthly wisdom, but depended upon truths which the Spirit taught and mightily carried home;
Young's Literal Translation:
and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power —
King James Bible:
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
American King James Version:
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
World English Bible:
My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
Webster Bible Translation:
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power:
English Revised Version:
And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
Darby Bible Translation:
and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power;
Douay-Rheims Bible:
And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power;
Coverdale Bible:
and my worde and my preachinge was not with entysinge wordes of mans wyssdome
American Standard Version:
And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: