Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gerçek şu ki, Tanrı bedenin her üyesini dilediği biçimde bedene yerleştirmiştir.

Arapça: 

واما الآن فقد وضع الله الاعضاء كل واحد منها في الجسد كما اراد.

İngilizce: 

But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

Fransızca: 

Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.

Almanca: 

Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.

Rusça: 

Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.

Weymouth New Testament: 

But, as a matter of fact, God has arranged the parts in the body--every one of them--as He has seen fit.

Young's Literal Translation: 

and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,

King James Bible: 

But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

American King James Version: 

But now has God set the members every one of them in the body, as it has pleased him.

World English Bible: 

But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.

Webster Bible Translation: 

But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

English Revised Version: 

But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.

Darby Bible Translation: 

But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased him.

Douay-Rheims Bible: 

But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.

Coverdale Bible: 

But now hath God set the membres

American Standard Version: 

But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.

Söz ID: 

28653

Bölüm No: 

12

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

18