Türkçe:
Asma, 'İlahlarla insanlara zevk veren yeni şarabımı bırakıp ağaçlar üzerinde sallanmaya mı gideyim?' dedi.
Arapça:
İngilizce:
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?
Fransızca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the vine saith to them, Have I ceased from my new wine, which is rejoicing gods and men, that I have gone to stagger over the trees?
King James Bible:
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?
American King James Version:
And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheers God and man, and go to be promoted over the trees?
World English Bible:
|The vine said to them, 'Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave back and forth over the trees?'
Webster Bible Translation:
And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?
English Revised Version:
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?
Darby Bible Translation:
But the vine said to them, 'Shall I leave my wine which cheers gods and men, and go to sway over the trees?'
Douay-Rheims Bible:
And it answered them: Can I forsake my wine, that cheereth God and men, and be promoted among the other trees?
Coverdale Bible:
But the vyne sayde vnto them: Shal I leaue my swete wyne
American Standard Version:
And the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?