Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım?

Arapça: 

فان كنت انا اتناول بشكر فلماذا يفترى عليّ لاجل ما اشكر عليه.

İngilizce: 

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Fransızca: 

Et si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces.

Almanca: 

Denn so ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?,

Rusça: 

Если я с благодарением принимаю пищу , то для чего порицать меняза то, за что я благодарю?

Weymouth New Testament: 

If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?|

Young's Literal Translation: 

and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?

King James Bible: 

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

American King James Version: 

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

World English Bible: 

If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?

Webster Bible Translation: 

For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

English Revised Version: 

If I by grace partake, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Darby Bible Translation: 

If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?

Douay-Rheims Bible: 

If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?

Coverdale Bible: 

For yf I take my parte wt thankesgeuynge

American Standard Version: 

If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Söz ID: 

28598

Bölüm No: 

10

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

30