Türkçe:
Şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım?
Arapça:
İngilizce:
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?|
Young's Literal Translation:
and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
King James Bible:
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
American King James Version:
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
World English Bible:
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
Webster Bible Translation:
For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
English Revised Version:
If I by grace partake, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Darby Bible Translation:
If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
Douay-Rheims Bible:
If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?
Coverdale Bible:
For yf I take my parte wt thankesgeuynge
American Standard Version:
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?