Türkçe:
Senin değil, öbür adamın vicdan huzuru için demek istiyorum. Benim özgürlüğümü neden başkasının vicdanı yargılasın?
Arapça:
İngilizce:
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But now I mean his conscience, not your own. |Why, on what ground,| you may object, |is the question of my liberty of action to be decided by a conscience not my own?
Young's Literal Translation:
and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why is it that my liberty is judged by another's conscience?
King James Bible:
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
American King James Version:
Conscience, I say, not your own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
World English Bible:
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Webster Bible Translation:
Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another man's conscience?
English Revised Version:
conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
Darby Bible Translation:
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
Douay-Rheims Bible:
Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?
Coverdale Bible:
Neuertheles I speake of consciece
American Standard Version:
conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?