Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama biri size, "Bu kurban etidir" derse, hem bunu söyleyen için, hem de vicdan huzuru için yemeyin.

Arapça: 

ولكن ان قال لكم احد هذا مذبوح لوثن فلا تأكلوا من اجل ذاك الذي اعلمكم والضمير. لان للرب الارض وملأها

İngilizce: 

But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

Fransızca: 

Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été sacrifié aux idoles; n'en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu'elle contient.

Almanca: 

Wo aber jemand würde zu euch sagen: Das ist Götzenopfer, so esset nicht, um deswillen, der es anzeigte, auf daß ihr des Gewissens verschonet. Die Erde ist des HERRN, und was darinnen ist.

Rusça: 

Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, – то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.

Weymouth New Testament: 

But if any one tells you, |This food has been offered in sacrifice;| abstain from eating it--out of respect for him who warned you, and, as before, for conscience' sake.

Young's Literal Translation: 

and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' — do not eat, because of that one who shewed it, and of the conscience, for the Lord's is the earth and its fulness:

King James Bible: 

But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

American King James Version: 

But if any man say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:

World English Bible: 

But if anyone says to you, |This was offered to idols,| don't eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For |the earth is the Lord's, and all its fullness.|

Webster Bible Translation: 

But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth is the Lord's, and its fullness:

English Revised Version: 

But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that shewed it, and for conscience sake:

Darby Bible Translation: 

But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;

Douay-Rheims Bible: 

But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.

Coverdale Bible: 

But yf eny man saye vnto you: This is offred vnto Idols

American Standard Version: 

But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:

Söz ID: 

28596

Bölüm No: 

10

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

28