Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonuç olarak, ne yer ne içerseniz, ne yaparsanız, her şeyi Tanrının yüceliği için yapın.

Arapça: 

فاذا كنتم تأكلون او تشربون او تفعلون شيئا فافعلوا كل شيء لمجد الله.

İngilizce: 

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Fransızca: 

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.

Almanca: 

Ihr esset nun oder trinket, oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.

Rusça: 

Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.

Weymouth New Testament: 

Whether, then, you are eating or drinking, or whatever you are doing, let everything be done to the glory of God.

Young's Literal Translation: 

Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;

King James Bible: 

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

American King James Version: 

Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

World English Bible: 

Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

Webster Bible Translation: 

Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.

English Revised Version: 

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Darby Bible Translation: 

Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.

Douay-Rheims Bible: 

Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.

Coverdale Bible: 

Therfore whether ye eate or drynke

American Standard Version: 

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Söz ID: 

28599

Bölüm No: 

10

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

31