Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Tanrı beni insanların diline düşürdü,Yüzüme tükürmekteler.

Arapça: 

اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه.

İngilizce: 

He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

Fransızca: 

On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.

Almanca: 

Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.

Rusça: 

Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

Young's Literal Translation: 

And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.

King James Bible: 

He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

American King James Version: 

He has made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

World English Bible: 

|But he has made me a byword of the people. They spit in my face.

Webster Bible Translation: 

He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.

English Revised Version: 

He hath made me also a byword of the people; and I am become an open abhorring.

Darby Bible Translation: 

And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.

Douay-Rheims Bible: 

He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.

Coverdale Bible: 

He hath made me as it were a byworde of the comon people

American Standard Version: 

But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.

Söz ID: 

13267

Bölüm No: 

17

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: