Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gürlesin deniz içindekilerle birlikte,Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!

Arapça: 

ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها.

İngilizce: 

Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

Fransızca: 

Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!

Almanca: 

Das Meer brause, und was drinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist.

Rusça: 

Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.

Young's Literal Translation: 

Roar doth the sea, and its fulness, Exult doth the field, and all that is in it,

King James Bible: 

Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

American King James Version: 

Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

World English Bible: 

Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is therein!

Webster Bible Translation: 

Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

English Revised Version: 

Let the sea roar and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;

Darby Bible Translation: 

Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein.

Douay-Rheims Bible: 

Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.

Coverdale Bible: 

Let the See make a noyse

American Standard Version: 

Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;

Söz ID: 

10853

Bölüm No: 

16

Book Id: 

13

Bölümdeki Söz No: 

32