Zebur

Türkçe:

RAB halkını alabildiğine çoğalttı,Düşmanlarından sayıca artırdı onları.

İngilizce:

And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

Fransızca:
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Almanca:
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Rusça:
(104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Arapça:
جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه
Türkçe:

Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının:Halkından tiksindiler,Kullarına kurnazca davrandılar.

İngilizce:

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

Fransızca:
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
Almanca:
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
Rusça:
(104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Arapça:
حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده‎.
Türkçe:

Kulu Musayı,Seçtiği Harunu gönderdi aralarına.

İngilizce:

He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

Fransızca:
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Almanca:
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
Rusça:
(104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Arapça:
‎ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره‎.
Türkçe:

Onlar gösterdiler RABbin belirtilerini,Ham ülkesinde şaşılası işlerini.

İngilizce:

They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

Fransızca:
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Almanca:
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Rusça:
(104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Arapça:
‎اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام‎.
Türkçe:

Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB,Çünkü Mısırlılar Onun sözlerine karşı gelmişti.

İngilizce:

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

Fransızca:
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa Parole.
Almanca:
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Rusça:
(104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.
Arapça:
‎ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه‎.
Türkçe:

Kana çevirdi sularını,Öldürdü balıklarını.

İngilizce:

He turned their waters into blood, and slew their fish.

Fransızca:
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Almanca:
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Rusça:
(104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Arapça:
‎حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم‎.
Türkçe:

Ülkede kurbağalar kaynaştıKrallarının odalarına kadar.

İngilizce:

Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

Fransızca:
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Almanca:
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
Rusça:
(104:30) Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их.
Arapça:
‎افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم‎.
Türkçe:

RAB buyurunca sinek sürüleri,Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.

İngilizce:

He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

Fransızca:
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Almanca:
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
Rusça:
(104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.
Arapça:
‎أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم‎.
Türkçe:

Dolu yağdırdı yağmur yerine,Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.

İngilizce:

He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

Fransızca:
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Almanca:
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
Rusça:
(104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Arapça:
‎جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم‎.
Türkçe:

Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu,Parçaladı ülkenin ağaçlarını.

İngilizce:

He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

Fransızca:
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Almanca:
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
Rusça:
(104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.
Arapça:
‎ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم‎.

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.