Zebur

Türkçe:

RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:

İngilizce:

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

Fransızca:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
Almanca:
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Rusça:
(104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Arapça:
‎فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم‎.
Türkçe:

"Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!" dedi.

İngilizce:

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

Fransızca:
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
Almanca:
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Rusça:
(104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".
Arapça:
‎قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي‎.
Türkçe:

Ülkeye kıtlık gönderdi,Bütün yiyeceklerini yok etti.

İngilizce:

Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

Fransızca:
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
Almanca:
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Rusça:
(104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Arapça:
‎دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله‎.
Türkçe:

Önlerinden bir adam göndermişti,Köle olarak satılan Yusuftu bu.

İngilizce:

He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

Fransızca:
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
Almanca:
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
Rusça:
(104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Arapça:
‎ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا‎.
Türkçe:

Zincir vurup incittiler ayaklarını,Demir halka geçirdiler boynuna,

İngilizce:

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

Fransızca:
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Almanca:
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Rusça:
(104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Arapça:
‎آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه
Türkçe:

Söyledikleri gerçekleşinceye dek,RABbin sözü onu sınadı.

İngilizce:

Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

Fransızca:
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la Parole de l'Éternel le fit connaître.
Almanca:
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Rusça:
(104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
Arapça:
الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه‎.
Türkçe:

Kral adam gönderip Yusufu salıverdi,Halklara egemen olan onu özgür kıldı.

İngilizce:

The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

Fransızca:
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
Almanca:
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
Rusça:
(104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Arapça:
‎ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه‎.
Türkçe:

Onu kendi sarayının efendisi,Bütün varlığının sorumlusu yaptı;

İngilizce:

He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

Fransızca:
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Almanca:
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
Rusça:
(104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Arapça:
‎اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه
Türkçe:

Önderlerini istediği gibi eğitsin,İleri gelenlerine akıl versin diye.

İngilizce:

To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

Fransızca:
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
Almanca:
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
Rusça:
(104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
Arapça:
ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة‎.
Türkçe:

O zaman İsrail Mısıra gitti,Yakup Ham ülkesine yerleşti.

İngilizce:

Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

Fransızca:
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Almanca:
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Rusça:
(104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Arapça:
‎فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.