Yuhanna İncili

Arapça:

فاجاب ذاك وقال أخاطئ هو. لست اعلم. انما اعلم شيئا واحدا. اني كنت اعمى والآن ابصر.

Türkçe:

O da şöyle yanıt verdi: "Onun günahkâr olup olmadığını bilmiyorum. Bildiğim bir şey var, kördüm, şimdi görüyorum."

İngilizce:

He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

Fransızca:

Il répondit: Je ne sais si c'est un pécheur; je sais une chose; c'est que j'étais aveugle, et que maintenant je vois.

Almanca:

Er antwortete und sprach: Ist er ein Sünder, das weiß ich nicht; eines weiß ich wohl, daß ich blind war und bin nun sehend.

Rusça:

Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.

Açıklama:
Arapça:

فقالوا له ايضا ماذا صنع بك. كيف فتح عينيك.

Türkçe:

O zaman ona, "Sana ne yaptı? Gözlerini nasıl açtı?" dediler.

İngilizce:

Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

Fransızca:

Ils dirent encore: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?

Almanca:

Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?

Rusça:

Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?

Açıklama:
Arapça:

اجابهم قد قلت لكم ولم تسمعوا. لماذا تريدون ان تسمعوا ايضا ألعلكم انتم تريدون ان تصيروا له تلاميذ.

Türkçe:

Onlara, "Size demin söyledim, ama dinlemediniz" dedi. "Niçin yeniden işitmek istiyorsunuz? Yoksa siz de mi Onun öğrencileri olmak niyetindesiniz?"

İngilizce:

He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

Fransızca:

Il leur répondit: Je vous l'ai déjà dit, et ne l'avez-vous pas écouté? Pourquoi voulez-vous l'entendre de nouveau? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?

Almanca:

Er antwortete ihnen: Ich hab's euch jetzt gesagt; habt ihr's nicht gehöret? Was wollt ihr's abermal hören? Wollt ihr auch seine Jünger werden?

Rusça:

Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?

Açıklama:
Arapça:

فشتموه وقالوا انت تلميذ ذاك. واما نحن فاننا تلاميذ موسى.

Türkçe:

Adama söverek, "Onun öğrencisi sensin!" dediler. "Biz Musanın öğrencileriyiz.

İngilizce:

Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.

Fransızca:

Alors ils l'injurièrent, et dirent: C'est toi qui es son disciple, pour nous, nous sommes disciples de Moïse.

Almanca:

Da fluchten sie ihm und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger.

Rusça:

Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.

Açıklama:
Arapça:

نحن نعلم ان موسى كلمه الله. واما هذا فما نعلم من اين هو.

Türkçe:

Tanrının Musayla konuştuğunu biliyoruz. Ama bu adamın nereden geldiğini bilmiyoruz."

İngilizce:

We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

Fransızca:

Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est.

Almanca:

Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; diesen aber wissen wir nicht, von wannen er ist.

Rusça:

Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.

Açıklama:
Arapça:

اجاب الرجل وقال لهم ان في هذا عجبا انكم لستم تعلمون من اين هو وقد فتح عينيّ.

Türkçe:

Adam onlara şu karşılığı verdi: "Şaşılacak şey! Onun nereden geldiğini bilmiyorsunuz, ama gözlerimi O açtı.

İngilizce:

The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

Fransızca:

L'homme répondit: C'est une chose étrange, que vous ne sachiez pas d'où il est; et cependant il m'a ouvert les yeux!

Almanca:

Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, daß ihr nicht wisset, von wannen er sei; und er hat meine Augen aufgetan!

Rusça:

Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.

Açıklama:
Arapça:

ونعلم ان الله لا يسمع للخطاة. ولكن ان كان احد يتقي الله ويفعل مشيئته فلهذا يسمع.

Türkçe:

Tanrının, günahkârları dinlemediğini biliriz. Ama Tanrı, kendisine tapan ve isteğini yerine getiren kişiyi dinler.

İngilizce:

Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

Fransızca:

Or, nous savons que Dieu n'exauce point les méchants; mais si quelqu'un honore Dieu et fait sa volonté, il l'exauce.

Almanca:

Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht höret, sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den höret er.

Rusça:

Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.

Açıklama:
Arapça:

منذ الدهر لم يسمع ان احدا فتح عيني مولود اعمى.

Türkçe:

Dünya var olalı, bir kimsenin doğuştan kör olan birinin gözlerini açtığı duyulmamıştır.

İngilizce:

Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

Fransızca:

On n'a jamais entendu dire que personne ait ouvert les yeux à un aveugle-né.

Almanca:

Von der Welt an ist's nicht erhöret, daß jemand einem gebornen Blinden die Augen aufgetan habe.

Rusça:

От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.

Açıklama:
Arapça:

لو لم يكن هذا من الله لم يقدر ان يفعل شيئا.

Türkçe:

Bu adam Tanrıdan olmasaydı, hiçbir şey yapamazdı."

İngilizce:

If this man were not of God, he could do nothing.

Fransızca:

Si celui-ci n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.

Almanca:

Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun.

Rusça:

Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.

Açıklama:
Arapça:

اجابوا وقالوا له في الخطايا ولدت انت بجملتك وانت تعلّمنا. فاخرجوه خارجا

Türkçe:

Onlar buna karşılık, "Tamamen günah içinde doğdun, sen mi bize ders vereceksin?" diyerek onu dışarı attılar.

İngilizce:

They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

Fransızca:

Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.

Almanca:

Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren und lehrest uns? Und stießen ihn hinaus.

Rusça:

Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.