فاشترك انت في احتمال المشقات كجندي صالح ليسوع المسيح.
Mesih İsanın iyi bir askeri olarak benimle birlikte sıkıntıya göğüs ger.
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Leide dich als ein guter Streiter Jesu Christi!
Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
ليس احد وهو يتجند يرتبك باعمال الحياة لكي يرضي من جنّده.
Askerlik yapan kişi günlük yaşamla ilgili işlere karışmaz; kendisini askerliğe çağıranı hoşnut etmeye çalışır.
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
Aucun homme faisant la guerre, ne s'embarrasse des affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l'a enrôlé.
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
Никакой воин не связывает себя деламижитейскими, чтобы угодить военачальнику.
وايضا ان كان احد يجاهد لا يكلّل ان لم يجاهد قانونيا.
Bunun gibi, spor yarışmasına katılan kişi de kurallar uyarınca yarışmazsa zafer tacını giyemez.
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
Et si quelqu'un combat dans l'arène, il n'est couronné que s'il a combattu suivant les règles.
Und so jemand auch kämpfet, wird er doch nicht gekrönet, er kämpfe denn recht.
Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
يجب ان الحرّاث الذي يتعب يشترك هو اولا في الاثمار.
Emek veren çiftçi üründen ilk payı alan kişi olmalıdır.
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
Il faut que le laboureur travaille, avant de recueillir les fruits.
Es soll aber der Ackermann, der den Acker bauet, der Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
افهم ما اقول. فليعطك الرب فهما في كل شيء.
Dediklerimi iyi düşün. Rab sana her konuda anlayış verecektir.
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Considère ce que je dis, et que le Seigneur te donne l'intelligence en toutes choses.
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.
اذكر يسوع المسيح المقام من الاموات من نسل داود بحسب انجيلي
Yaydığım Müjdede açıklandığı gibi, Davutun soyundan olup ölümden dirilmiş olan İsa Mesihi anımsa.
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, issu de la race de David, selon mon Évangile,
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,
الذي فيه احتمل المشقات حتى القيود كمذنب. لكن كلمة الله لا تقيّد.
Bu Müjde uğruna bir suçlu gibi zincire vurulmaya kadar varan sıkıntılara katlanıyorum. Ama Tanrının sözü zincire vurulmuş değildir.
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
Pour qui je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur, mais la Parole de Dieu n'est point liée.
über welchem ich leide bis an die Bande als ein Übeltäter. Aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
за которое я страдаю даже до уз, какзлодей; но для слова Божия нет уз.
لاجل ذلك انا اصبر على كل شيء لاجل المختارين لكي يحصلوا هم ايضا على الخلاص الذي في المسيح يسوع مع مجد ابدي.
Bunun içindir ki, seçilmişler uğruna her şeye dayanıyorum. Öyle ki, onlar da sonsuz yüceliğin yanısıra Mesih İsada olan kurtuluşa kavuşsunlar.
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'ils se préparent aussi pour le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
Darum dulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger HERRLIchkeit.
Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.
صادقة هي الكلمة انه ان كنا قد متنا معه فسنحيا ايضا معه.
Şu güvenilir bir sözdür: "Onunla birlikte öldüysek, Onunla birlikte yaşayacağız.
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
Cette parole est certaine: En effet, si nous sommes mort avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
ان كنا نصبر فسنملك ايضا معه. ان كنا ننكره فهو ايضا سينكرنا.
Dayanırsak, Onunla birlikte egemenlik süreceğiz. Onu inkâr edersek, O da bizi inkâr edecek.
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le contestons, il nous contredira aussi;
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen.
если терпим, то с Ним и царствоватьбудем; если отречемся, и Он отречется от нас;
Sayfalar
