Timoteos'a İkinci Mektup

Arapça:

لان ديماس قد تركني اذ احب العالم الحاضر وذهب الى تسالونيكي وكريسكيس الى غلاطية وتيطس الى دلماطية.

Türkçe:

Çünkü Dimas bu dünyayı sevdiği için beni terk edip Selanike gitti. Kriskis Galatyaya, Titus Dalmaçyaya gitti.

İngilizce:

For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

Fransızca:

Car Démas m'a abandonné, ayant aimé ce présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Grescens pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie.

Almanca:

Denn Demas hat mich verlassen und diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Krescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

Rusça:

Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.

Arapça:

لوقا وحده معي. خذ مرقس واحضره معك لانه نافع لي للخدمة.

Türkçe:

Yanımda yalnız Luka var. Markosu alıp beraberinde getir, yapacağım hizmette bana yardım eder.

İngilizce:

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

Fransızca:

Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère.

Almanca:

Lukas ist allein bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst

Rusça:

Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.

Arapça:

اما تيخيكس فقد ارسلته الى افسس.

Türkçe:

Tihikosu Efese gönderdim.

İngilizce:

And Tychicus have I sent to Ephesus.

Fransızca:

J'ai envoyé Tychique à Éphèse.

Almanca:

Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.

Rusça:

Тихика я послал в Ефес.

Arapça:

الرداء الذي تركته في ترواس عند كاربس احضره متى جئت والكتب ايضا ولا سيما الرقوق.

Türkçe:

Troasta Karpın yanında bıraktığım abayı, kitapları, özellikle yazı derilerini gelirken beraberinde getir.

İngilizce:

The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

Fransızca:

Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins de la Parole.

Almanca:

Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die Bücher, sonderlich aber das Pergament.

Rusça:

Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.

Arapça:

اسكندر النحّاس اظهر لي شرورا كثيرة. ليجازه الرب حسب اعماله.

Türkçe:

Bakırcı İskender bana çok kötülük etti. Rab ona yaptıklarının karşılığını verecektir.

İngilizce:

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Fransızca:

Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait souffrir beaucoup de maux; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

Almanca:

Alexander, der Schmied hat mir viel Böses beweiset; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken!

Rusça:

Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!

Arapça:

فاحتفظ منه انت ايضا لانه قاوم اقوالنا جدا.

Türkçe:

Sen de ondan sakın. Çünkü söylediklerimize şiddetle karşı koydu.

İngilizce:

Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

Fransızca:

Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.

Almanca:

Vor welchem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.

Rusça:

Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.

Arapça:

في احتجاجي الاول لم يحضر احد معي بل الجميع تركوني. لا يحسب عليهم.

Türkçe:

İlk savunmamda benden yana çıkan olmadı, hepsi beni terk etti. Bunun hesabı onlardan sorulmasın.

İngilizce:

At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

Fransızca:

Personne ne m'a assisté dans ma première défense; mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point attribué!

Almanca:

In meiner ersten Verantwortung stund niemand bei mir, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet!

Rusça:

При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!

Arapça:

ولكن الرب وقف معي وقواني لكي تتم بي الكرازة ويسمع جميع الامم فأنقذت من فم الاسد.

Türkçe:

Ama Tanrı bildirisi aracılığımla tam olarak açıklansın, bütün uluslar bunu duysun diye Rab yardımıma gelip beni güçlendirdi. Aslanın ağzından böyle kurtuldum!

İngilizce:

Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Fransızca:

Mais le Seigneur s'est tenu près de moi et m'a fortifié, afin que par moi la prédication eût une pleine efficacité, et que tous les Gentils l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.

Almanca:

Der HERR aber stund mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätiget würde, und alle Heiden höreten. Und ich bin erlöset von des Löwen Rachen.

Rusça:

Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.

Arapça:

وسينقذني الرب من كل عمل رديء ويخلّصني لملكوته السماوي. الذي له المجد الى دهر الدهور. آمين

Türkçe:

Rab beni her kötülükten kurtarıp güvenlik içinde göksel egemenliğine ulaştıracak. Sonsuzlara dek Ona yücelik olsun! Amin.

İngilizce:

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

Fransızca:

Et le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit gloire aux siècles des siècles! Amen.

Almanca:

Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Rusça:

И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.

Arapça:

سلم على فرسكا واكيلا وبيت انيسيفورس.

Türkçe:

Priska, Akvila ve Onisiforosun ev halkına selam söyle.

İngilizce:

Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Fransızca:

Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.

Almanca:

Grüße Priska und Aquila und das Haus Onesiphorus.

Rusça:

Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.

Sayfalar

Timoteos'a İkinci Mektup beslemesine abone olun.