Timoteos'a İkinci Mektup

Arapça:

والمباحثات الغبية والسخيفة اجتنبها عالما انها تولّد خصومات.

Türkçe:

Saçma, cahilce tartışmalara girmeyi reddet. Bunların kavga doğurduğunu bilirsin.

İngilizce:

But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

Fransızca:

Et repousse les questions folles et sans réflexions, sachant qu'elles produisent des querelles.

Almanca:

Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.

Rusça:

От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;

Açıklama:
Arapça:

وعبد الرب لا يجب ان يخاصم بل يكون مترفقا بالجميع صالحا للتعليم صبورا على المشقات

Türkçe:

Rabbin kulu kavgacı olmamalı. Tersine, herkese şefkatle davranmalı, öğretme yeteneği olmalı, haksızlıklara sabırla dayanmalıdır.

İngilizce:

And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,

Fransızca:

Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à se quereller; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient;

Almanca:

Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaftig, der die Bösen tragen kann mit Sanftmut

Rusça:

рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,

Açıklama:
Arapça:

مؤدبا بالوداعة المقاومين عسى ان يعطيهم الله توبة لمعرفة الحق

Türkçe:

Kendisine karşı olanları yumuşak huyla yola getirmeli. Gerçeği anlamaları için Tanrı belki onlara bir tövbe yolu açar.

İngilizce:

In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

Fransızca:

Redressant avec douceur les contradicteurs, attendant que Dieu leur donne la repentance, et leur fasse connaître la vérité,

Almanca:

und strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gäbe die Wahrheit zu erkennen,

Rusça:

с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,

Açıklama:
Arapça:

فيستفيقوا من فخ ابليس اذ قد اقتنصهم لارادته

Türkçe:

Böylelikle ayılabilir, isteğini yerine getirmeleri için kendilerini tutsak eden İblis'in tuzağından kurtulabilirler.

İngilizce:

And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

Fransızca:

Et qu'ils sortent du délire des pièges de l'accusateur, qui les tient captifs à la loi pour faire selon sa volonté subversive.

Almanca:

und wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.

Rusça:

чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.

Açıklama:
Arapça:

ولكن اعلم هذا انه في الايام الاخيرة ستأتي ازمنة صعبة.

Türkçe:

Şunu bil ki, son günlerde çetin anlar olacaktır.

İngilizce:

This know also, that in the last days perilous times shall come.

Fransızca:

Or, sache que dans les derniers jours il y aura des périodes dangereuses.

Almanca:

Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.

Rusça:

Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.

Açıklama:
Arapça:

لان الناس يكونون محبين لانفسهم محبين للمال متعظمين مستكبرين مجدّفين غير طائعين لوالديهم غير شاكرين دنسين

Türkçe:

İnsanlar kendilerini seven, para düşkünü, övüngen, kibirli, küfürbaz, anne baba sözü dinlemez, nankör, kutsallıktan ve sevgiden yoksun, uzlaşmaz, iftiracı, özünü denetleyemeyen, azgın, iyilik düşmanı olacaklar.

İngilizce:

For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

Fransızca:

Car les hommes seront égoïstes, ambitieux, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à pères et à mères, ingrats, corrompus,

Almanca:

Denn es werden Menschen sein, die von sich selbst halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,

Rusça:

Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,

Açıklama:
Arapça:

بلا حنو بلا رضى ثالبين عديمي النزاهة شرسين غير محبين للصلاح

İngilizce:

Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

Fransızca:

Sans affection naturelle, déloyaux, dénonciateurs, indisciplinés, cruels, détestant les gens vertueux,

Almanca:

störrig, unversöhnlich, Schänder, unkeusch, wild, ungütig,

Rusça:

непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,

Açıklama:
Arapça:

خائنين مقتحمين متصلفين محبين للذات دون محبة لله

Türkçe:

Hain, aceleci, kendini beğenmiş, Tanrıdan çok eğlenceyi seven, Tanrı yolundaymış gibi görünüp bu yolun gücünü inkâr edenler olacaklar. Böylelerinden uzak dur.

İngilizce:

Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

Fransızca:

Traîtres, obstinés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,

Almanca:

Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,

Rusça:

предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,

Açıklama:
Arapça:

لهم صورة التقوى ولكنهم منكرون قوّتها. فاعرض عن هؤلاء.

İngilizce:

Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

Fransızca:

Ayant l'apparence du dévouement, mais en ayant renié la puissance. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.

Almanca:

die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie. Und solche meide!

Rusça:

имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.

Açıklama:
Arapça:

فانه من هؤلاء هم الذين يدخلون البيوت ويسبون نسيّات محمّلات خطايا منساقات بشهوات مختلفة

Türkçe:

Bunların arasında evlerin içine sokulup günahla yüklü, çeşitli arzularla sürüklenen, her zaman öğrenen, ama gerçeğin bilgisine bir türlü erişemeyen zayıf iradeli kadınları adeta tutsak eden adamlar var.

İngilizce:

For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,

Fransızca:

De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui charment des femmes immodérées, chargées de péchés et entraînées par diverses passions;

Almanca:

Aus denselbigen sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und mit mancherlei Lüsten fahren,

Rusça:

К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,

Açıklama:

Sayfalar

Timoteos'a İkinci Mektup beslemesine abone olun.