الذي جعلت انا له كارزا ورسولا ومعلّما للامم.
Ben Müjdenin habercisi, elçisi ve öğretmeni atandım.
Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
Pour lequel j'ai été établi prédicateur, et apôtre, et docteur des Gentils.
zu welchem ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel und Lehrer der Heiden.
для которого я поставлен проповедником и Апостолом иучителем язычников.
لهذا السبب احتمل هذه الامور ايضا لكنني لست اخجل لانني عالم بمن آمنت وموقن انه قادر ان يحفظ وديعتي الى ذلك اليوم
Bu acıları çekmemin nedeni de budur. Ama bundan utanmıyorum. Çünkü kime inandığımı biliyorum. Onun bana emanet ettiğini o güne dek koruyacak güçte olduğuna eminim.
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
C'est pour cela aussi que je souffre ces choses; mais je n'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuadé que par sa puissance il gardera ce que je lui ai confié jusqu'à ce jour-là.
Um welcher Sache willen ich solches leide, aber ich schäme mich's nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiß, daß er kann mir meine Beilage bewahren bis an jenen Tag.
По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.
تمسك بصورة الكلام الصحيح الذي سمعته مني في الايمان والمحبة التي في المسيح يسوع.
Benden işitmiş olduğun doğru sözleri örnek alarak imanla ve Mesih İsada olan sevgiyle bunlara bağlı kal.
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
Retiens dans la foi, et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des saines instructions que tu as entendues de moi.
Halt an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, vom Glauben und von der Liebe in Christo Jesu.
Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
احفظ الوديعة الصالحة بالروح القدس الساكن فينا
Sana emanet edilen iyi öğretileri içimizde yaşayan Kutsal Ruh aracılığıyla koru.
That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
Garde ce qui te fut confié, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
Diese gute Beilage bewahre durch den Heiligen Geist, der in uns wohnet.
Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
انت تعلم هذا ان جميع الذين في اسيا ارتدّوا عني الذين منهم فيجلّس وهرموجانس.
Biliyorsun, Asya İlindekilerin hepsi beni terk edip gittiler. Figelosla Hermogenis de bunlardandır.
This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, parmi eux sont Phygelle et Hermogène.
Das weißt du, daß sich gewendet haben von mir alle, die in Asien sind, unter welchen ist Phygellus und Hermogenes.
Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.
ليعط الرب رحمة لبيت انيسيفورس لانه مرارا كثيرة اراحني ولم يخجل بسلسلتي
Rab, Onisiforosun ev halkına merhamet etsin. Çünkü o çok kez içimi ferahlattı ve zincire vurulmuş olmamdan utanmadı.
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
Le Seigneur fasse miséricorde à la famille d'Onésiphore; car il m'a souvent consolé, et il n'a point eu honte de mes chaînes.
Der HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquicket und hat sich meiner Ketten nicht geschämet,
Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,
بل لما كان في رومية طلبني باوفر اجتهاد فوجدني.
Tersine, Romaya geldiğinde beni gayretle arayıp buldu.
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché fort soigneusement, et m'a trouvé.
sondern da er zu Rom war, suchte er mich aufs fleißigste und fand mich.
но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.
ليعطه الرب ان يجد رحمة من الرب في ذلك اليوم. وكل ما كان يخدم في افسس انت تعرفه جيدا
O gün Rab'den merhamet bulmasını dilerim. Efes'te onun bana ne kadar hizmet ettiğini sen de çok iyi bilirsin.
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
Le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant l'Éternel en ce jour-là. Et tu sais mieux que personne, combien il m'a servi à Éphèse.
Der HERR gebe ihm, daß er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage! Und wieviel er mir zu Ephesus gedienet hat, weißt du am besten.
Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь.
فتقوّ انت يا ابني بالنعمة التي في المسيح يسوع.
Oğlum, Mesih İsada olan lütufla güçlen.
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Toi donc, mon fils, fortifie-toi, dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu!
Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
وما سمعته مني بشهود كثيرين اودعه اناسا امناء يكونون اكفاء ان يعلّموا آخرين ايضا.
Birçok tanık önünde benden işittiğin sözleri, başkalarına da öğretmeye yeterli olacak güvenilir kişilere emanet et.
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
Et les choses que tu as entendues de moi, en présence de plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui soient capables aussi d'enseigner les autres.
Und was du von mir gehöret hast durch viel Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
Sayfalar
