Matta İncili

Arapça:

حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.

Türkçe:

"O zaman kral, uşaklarına, 'Şunun ellerini ayaklarını bağlayın, dışarıya, karanlığa atın!' dedi. 'Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.'

İngilizce:

Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

Fransızca:

Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez le dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents.

Almanca:

Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die äußerste Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen;

Rusça:

Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю;там будет плач и скрежет зубов;

Arapça:

لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون

Türkçe:

"Çünkü çağrılanlar çok, ama seçilenler azdır."

İngilizce:

For many are called, but few are chosen.

Fransızca:

Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.

Almanca:

denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählet.

Rusça:

ибо много званых, а мало избранных.

Arapça:

حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.

Türkçe:

Bunun üzerine Ferisiler çıkıp gittiler. İsayı, kendi söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla düzen kurdular.

İngilizce:

Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

Fransızca:

Alors les pharisiens, s'étant retirés, consultèrent pour le mélanger dans ses discours.

Almanca:

Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.

Rusça:

Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.

Arapça:

فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.

Türkçe:

Hirodes yanlılarıyla birlikte gönderdikleri kendi öğrencileri İsaya gelip, "Öğretmenimiz" dediler, "Senin dürüst biri olduğunu, Tanrı yolunu dürüstçe öğrettiğini, kimseyi kayırmadığını biliyoruz. Çünkü insanlar arasında ayrım yapmazsın.

İngilizce:

And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

Fransızca:

Et ils lui envoyèrent de leurs disciples, avec des hérodiens, qui lui dirent: Maître, nous savons que tu es sincère, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans avoir égard à qui que ce soit; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes.

Almanca:

Und sandten zu ihm ihre Jünger samt des Herodes Dienern und sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und lehrest den Weg Gottes recht und fragest nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen.

Rusça:

И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;

Arapça:

فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.

Türkçe:

Peki, söyle bize, sence Sezara vergi vermek Kutsal Yasaya uygun mu, değil mi?"

İngilizce:

Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

Fransızca:

Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci: Est-il permis de payer le tribut à César, ou non?

Almanca:

Darum sage uns, was dünket dich? Ist's recht, daß man dem Kaiser Zins gebe, oder nicht?

Rusça:

итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?

Arapça:

فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.

Türkçe:

İsa onların kötü niyetlerini bildiğinden, "Ey ikiyüzlüler!" dedi. "Beni neden deniyorsunuz?

İngilizce:

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Fransızca:

Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous?

Almanca:

Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versuchet ihr mich?

Rusça:

Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?

Arapça:

أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.

Türkçe:

Vergi öderken kullandığınız parayı gösterin bana!" Ona bir dinar getirdiler.

İngilizce:

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Fransızca:

Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui présentèrent un denier qu'il ne toucha point.

Almanca:

Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.

Rusça:

покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.

Arapça:

فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.

Türkçe:

İsa, "Bu resim, bu yazı kimin?" diye sordu.

İngilizce:

And he saith unto them, Whose is this image and superscription?

Fransızca:

Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription?

Almanca:

Und er sprach zu ihnen: Wes ist das Bild und die Überschrift?

Rusça:

И говорит им: чье это изображение и надпись?

Arapça:

قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.

Türkçe:

"Sezarın" dediler. O zaman İsa, "Öyleyse Sezarın hakkını Sezara, Tanrının hakkını Tanrıya verin" dedi.

İngilizce:

They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.

Fransızca:

Ils lui dirent: De César. Alors il leur dit: Rendez donc à César ladésignation qui est à César, et à Dieu la désignation qui est à Dieu.

Almanca:

Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. Da sprach er zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist.

Rusça:

Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.

Arapça:

فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا

Türkçe:

Bu sözleri duyunca şaştılar, İsayı bırakıp gittiler.

İngilizce:

When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.

Fransızca:

Et ayant entendu cette réponse, ils l'admirèrent; et le laissant, ils s'en allèrent.

Almanca:

Da sie das höreten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon.

Rusça:

Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.

Sayfalar

Matta İncili beslemesine abone olun.