فأخذوه واخرجوه خارج الكرم وقتلوه.
Böylece onu yakaladılar, bağdan atıp öldürdüler.
And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Et l'ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
Und sie nahmen ihn und stießen ihn zum Weinberge hinaus und töteten ihn.
И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
فمتى جاء صاحب الكرم ماذا يفعل بأولئك الكرامين.
Bu durumda bağın sahibi geldiği zaman bağcılara ne yapacak?"
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
Quand donc le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons?
Wenn nun der HERR des Weinbergs kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun?
Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделаетон с этими виноградарями?
قالوا له. أولئك الاردياء يهلكهم هلاكا رديّا ويسلم الكرم الى كرامين آخرين يعطونه الاثمار في اوقاتها.
İsaya şu karşılığı verdiler: "Bu korkunç adamları korkunç bir şekilde yok edecek; bağı da, ürününü kendisine zamanında verecek olan başka bağcılara kiralayacak."
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
Ils lui répondirent: Il fera périr misérablement ces méchants, et il louera sa vigne à d'autres vignerons, qui lui en rendront les fruits en leur saison.
Sie sprachen zu ihm: Er wird die Bösewichte übel umbringen und seinen Weinberg andern Weingärtnern austun, die ihm die Früchte zu rechter Zeit geben.
Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои.
قال لهم يسوع أما قرأتم قط في الكتب. الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية. من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا.
İsa onlara şunu sordu: "Kutsal Yazılarda şu sözleri hiç okumadınız mı? 'Yapıcıların reddettiği taş, İşte köşenin baş taşı oldu. Rabbin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!'
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Et Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Écritures ces paroles: La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée est devenue la principale pierre de l'angle; ceci a été fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse à nos yeux?
Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen in der Schrift: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein worden; von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen?
Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?
لذلك اقول لكم ان ملكوت الله ينزع منكم ويعطى لأمة تعمل اثماره.
"Bu nedenle size şunu söyleyeyim, Tanrının Egemenliği sizden alınacak ve bunun ürünlerini yetiştiren bir ulusa verilecek.
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
C'est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu'il sera donné à une nation qui en rendra les fruits.
Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und den Heiden gegeben werden, die seine Früchte bringen.
Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;
ومن سقط على هذا الحجر يترضض ومن سقط هو عليه يسحقه
"Bu taşın üzerine düşen, paramparça olacak; taş da kimin üzerine düşerse, onu ezip toz edecek."
And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Celui qui tombera sur cette pierre sera brisé; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.
Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf welchen er aber fällt, den wird er zermalmen.
и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
ولما سمع رؤساء الكهنة والفريسيون امثاله عرفوا انه تكلم عليهم.
Başkâhinler ve Ferisiler, İsanın anlattığı benzetmeleri duyunca bunları kendileri için söylediğini anladılar.
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils reconnurent qu'il parlait d'eux;
Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse höreten, vernahmen sie, daß er von ihnen redete.
И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
واذ كانوا يطلبون ان يمسكوه خافوا من الجموع لانه كان عندهم مثل نبي
O'nu tutuklamak istedilerse de, halkın tepkisinden korktular. Çünkü halk, O'nu peygamber sayıyordu.
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
Et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignirent le peuple, parce qu'il regardait Jésus comme un prophète.
Und sie trachteten danach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk; denn es hielt ihn für einen Propheten.
и старались схватить Его, но побоялись народа, потомучто Его почитали за Пророка.
وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
İsa söz alıp onlara yine benzetmelerle şöyle seslendi: "Göklerin Egemenliği, oğlu için düğün şöleni hazırlayan bir krala benzer.
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et dit:
Und Jesus antwortete und redete abermal durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit les noces de son fils.
Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohne Hochzeit machte.
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделалбрачный пир для сына своего
Sayfalar
