Markos İncili

Arapça:

هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا انه قريب على الابواب.

Türkçe:

Aynı şekilde, bu olayların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki İnsanoğlu yakındır, kapıdadır.

İngilizce:

So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.

Fransızca:

Vous de même quand vous verrez arriver ces choses, sachez que cela est proche et à la porte.

Almanca:

Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschiehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.

Rusça:

Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.

Arapça:

الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.

Türkçe:

Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak.

İngilizce:

Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

Fransızca:

Je vous dis en vérité, que cette postérité ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.

Almanca:

Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.

Rusça:

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.

Arapça:

السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.

Türkçe:

Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır."

İngilizce:

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Fransızca:

Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.

Almanca:

Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.

Rusça:

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Arapça:

واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب.

Türkçe:

"O günü ve o saati, ne gökteki melekler, ne de Oğul bilir; Babadan başka kimse bilmez.

İngilizce:

But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.

Fransızca:

Pour ce qui est de ce jour et de l'heure, personne ne les connaît, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils; mais seulement le Père.

Almanca:

Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.

Rusça:

О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.

Arapça:

انظروا. اسهروا وصلّوا لانكم لا تعلمون متى يكون الوقت.

Türkçe:

Dikkat edin, uyanık kalın, dua edin. Çünkü o anın ne zaman geleceğini bilemezsiniz.

İngilizce:

Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

Fransızca:

Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.

Almanca:

Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.

Rusça:

Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.

Arapça:

كانما انسان مسافر ترك بيته واعطى عبيده السلطان ولكل واحد عمله واوصى البواب ان يسهر.

Türkçe:

Bu, yolculuğa çıkan bir adamın durumuna benzer. Evinden ayrılırken kölelerine yetki ve görev verir, kapıdaki nöbetçiye de uyanık kalmasını buyurur.

İngilizce:

For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.

Fransızca:

Il en est comme d'un homme qui, allant en voyage, laisse sa maison, et en donne la direction à ses serviteurs, marquant à chacun sa tâche, et qui ordonne au portier d'être vigilant.

Almanca:

Gleich wie ein Mensch, der über Land zog und ließ sein Haus und gab seinen Knechten Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.

Rusça:

Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.

Arapça:

اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا.

Türkçe:

Siz de uyanık kalın. Çünkü ev sahibi ne zaman gelecek, akşam mı, gece yarısı mı, horoz öttüğünde mi, sabaha doğru mu, bilemezsiniz.

İngilizce:

Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:

Fransızca:

Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, ou le soir, ou à minuit, ou au chant du coq ou le matin;

Almanca:

So wachet nun; denn ihr wisset nicht, wann der HERR des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens,

Rusça:

Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;

Arapça:

لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما.

Türkçe:

Ansızın gelip sizi uykuda bulmasın!

İngilizce:

Lest coming suddenly he find you sleeping.

Fransızca:

De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis.

Almanca:

auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.

Rusça:

чтобы, придя внезапно, не нашел васспящими.

Arapça:

وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا

Türkçe:

Size söylediklerimi herkese söylüyorum; uyanık kalın!"

İngilizce:

And what I say unto you I say unto all, Watch.

Fransızca:

Or, ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.

Almanca:

Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!

Rusça:

А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.

Arapça:

وكان الفصح وايام الفطير بعد يومين. وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يمسكونه بمكر ويقتلونه.

Türkçe:

Fısıh ve Mayasız Ekmek Bayramına iki gün kalmıştı. Başkâhinlerle din bilginleri İsayı hileyle tutuklayıp öldürmenin bir yolunu arıyorlardı.

İngilizce:

After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.

Fransızca:

La fête de Pâque et des pains sans levain devait être deux jours après; et les scribes cherchaient comment ils pourraient se saisir de Jésus par ruse et le faire mourir.

Almanca:

Und nach zwei Tagen war Ostern und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten.

Rusça:

Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Егохитростью и убить;

Sayfalar

Markos İncili beslemesine abone olun.