Markos İncili

Arapça:

وجاءوا الى ضيعة اسمها جثسيماني فقال لتلاميذه اجلسوا ههنا حتى اصلّي.

Türkçe:

Sonra Getsemani denilen yere geldiler. İsa öğrencilerine, "Ben dua ederken siz burada oturun" dedi.

İngilizce:

And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

Fransızca:

Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané. Et Jésus dit à ses disciples: Asseyez-vous ici jusqu'à ce que j'aie prié.

Almanca:

Und sie kamen zu dem Hofe mit Namen Gethsemane. Und er sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingehe und bete.

Rusça:

Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.

Arapça:

ثم اخذ معه بطرس ويعقوب ويوحنا وابتدأ يدهش ويكتئب.

Türkçe:

Petrusu, Yakupu ve Yuhannayı yanına aldı. Hüzünlenmeye ve ağır bir sıkıntı duymaya başlamıştı.

İngilizce:

And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

Fransızca:

Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean; et il commença à être saisi de frayeur et fort angoissé.

Almanca:

Und nahm zu sich Petrus und Jakobus und Johannes und fing an zu zittern und zu zagen.

Rusça:

И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.

Arapça:

فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا هنا واسهروا.

Türkçe:

Onlara, "Ölesiye kederliyim" dedi. "Burada kalın, uyanık durun."

İngilizce:

And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.

Fransızca:

Et il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez.

Almanca:

Und sprach zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; enthaltet euch hier und wachet.

Rusça:

И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.

Arapça:

ثم تقدم قليلا وخرّ على الارض وكان يصلّي لكي تعبر عنه الساعة ان امكن.

Türkçe:

Biraz ilerledi, yüzüstü yere kapanıp dua etmeye başladı. "Mümkünse o saati yaşamayayım" dedi.

İngilizce:

And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

Fransızca:

Et s'en allant un peu plus avant, il se prosterna contre terre, priant que, s'il était possible, cette heure s'éloignât de lui.

Almanca:

Und ging ein wenig fürbaß, fiel auf die Erde und betete, daß, so es möglich wäre, die Stunde vorüberginge,

Rusça:

И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;

Arapça:

وقال يا ابا الآب كل شيء مستطاع لك. فاجز عني هذه الكاس. ولكن ليكن لا ما اريد انا بل ما تريد انت.

Türkçe:

"Abba, Baba, senin için her şey mümkün, bu kâseyi benden uzaklaştır. Ama benim değil, senin istediğin olsun."

İngilizce:

And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

Fransızca:

Et il disait: Abba! Père! toutes choses te sont possibles; détourne cette coupe de moi; toutefois non pas comme je veux, mais comme tu veux.

Almanca:

und sprach: Abba, mein Vater, es ist dir alles möglich, überhebe mich dieses Kelchs; doch nicht was ich will, sondern was du willst.

Rusça:

и говорил: Авва Отче! все возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.

Arapça:

ثم جاء ووجدهم نياما فقال لبطرس يا سمعان انت نائم. أما قدرت ان تسهر ساعة واحدة.

Türkçe:

Öğrencilerinin yanına döndüğünde onları uyumuş buldu. Petrusa, "Simun" dedi, "Uyuyor musun? Bir saat uyanık kalamadın mı?

İngilizce:

And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?

Fransızca:

Et il revint et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Simon, tu dors! n'as-tu pu veiller une heure?

Almanca:

Und kam und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Simon, schläfest du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen?

Rusça:

Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?

Arapça:

اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.

Türkçe:

Uyanık durup dua edin ki, ayartılmayasınız. Ruh isteklidir, ama beden güçsüzdür."

İngilizce:

Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.

Fransızca:

Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez dans la tentation; l'esprit est voulant, mais la chair est faible.

Almanca:

Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.

Rusça:

Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.

Arapça:

ومضى ايضا وصلّى قائلا ذلك الكلام بعينه.

Türkçe:

Yine uzaklaştı, aynı sözleri tekrarlayarak dua etti.

İngilizce:

And again he went away, and prayed, and spake the same words.

Fransızca:

Et il s'en alla encore, et pria, disant les mêmes paroles.

Almanca:

Und ging wieder hin und betete und sprach dieselbigen Worte.

Rusça:

И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.

Arapça:

ثم رجع ووجدهم ايضا نياما اذ كانت اعينهم ثقيلة فلم يعلموا بماذا يجيبونه.

Türkçe:

Geri geldiğinde öğrencilerini yine uyumuş buldu. Onların göz kapaklarına ağırlık çökmüştü. İsaya ne diyeceklerini bilemiyorlardı.

İngilizce:

And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.

Fransızca:

Et étant revenu, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis; et ils ne savaient que lui répondre.

Almanca:

Und kam wieder und fand sie abermal schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und wußten nicht, was sie ihm antworteten.

Rusça:

И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.

Arapça:

ثم جاء ثالثة وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. يكفي. قد أتت الساعة. هوذا ابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.

Türkçe:

İsa üçüncü kez yanlarına döndü, "Hâlâ uyuyor, dinleniyor musunuz?" dedi. "Yeter! Saat geldi. İşte İnsanoğlu günahkârların eline veriliyor.

İngilizce:

And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

Fransızca:

Et il revint pour la troisième fois, et leur dit: Dormez maintenant et vous reposez! C'est assez! l'heure est venue; voici, le Fils de l'homme est livré aux mains des méchants.

Almanca:

Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug; die Stunde ist kommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände.

Rusça:

И приходит в третий раз и говорит им: вы все еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предаетсяСын Человеческий в руки грешников.

Sayfalar

Markos İncili beslemesine abone olun.