قوموا لنذهب. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
Kalkın, gidelim. İşte bana ihanet eden geldi!"
Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Levez-vous, allons, voici, celui qui me trahit s'approche.
Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich verrät, ist nahe!
Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.
وللوقت فيما هو يتكلم اقبل يهوذا واحد من الاثني عشر ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة والكتبة والشيوخ.
Tam o anda, İsa daha konuşurken, Onikilerden biri olan Yahuda çıkageldi. Yanında başkâhinler, din bilginleri ve ileri gelenler tarafından gönderilmiş kılıçlı sopalı bir kalabalık vardı.
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
Et aussitôt, comme il parlait encore, Judas, l'un des douze, vint, et avec lui une grande troupe de gens armés d'épées et de bâtons, de la part des principaux sacrificateurs, des scribes et des anciens.
Und alsbald, da er noch redete, kam herzu Judas, der Zwölfen einer, und eine große Schar mit ihm, mit Schwertern und mit Stangen von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten.
И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
وكان مسلمه قد اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه وامضوا به بحرص.
İsaya ihanet eden Yahuda, "Kimi öpersem, İsa Odur. Onu tutuklayın, güvenlik altına alıp götürün" diye onlarla sözleşmişti.
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
Et celui qui le trahissait avait donné ce signal: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le, et emmenez-le fermement.
Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet und führet ihn gewiß.
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
فجاء للوقت وتقدم اليه قائلا يا سيدي يا سيدي. وقبله.
Gelir gelmez İsaya yaklaştı, "Rabbî" diyerek Onu öptü.
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
Aussitôt donc qu'il fut arrivé, il s'approcha de lui et lui dit: Maître, maître; et il le baisa.
Und da er kam, trat er bald zu ihm und sprach zu ihm: Rabbi, Rabbi! und küssete ihn.
И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
فألقوا ايديهم عليه وامسكوه.
Onlar da İsayı yakalayıp tutukladılar.
And they laid their hands on him, and took him.
Alors ils jetèrent les mains sur Jésus, et le saisirent.
Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
فاستل واحد من الحاضرين السيف وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه
İsanın yanında bulunanlardan biri kılıcını çekti, başkâhinin kölesine vurup kulağını uçurdu.
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Et un de ceux qui étaient présents tira son épée et frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
Einer aber von denen, die dabeistunden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
فاجاب يسوع وقال لهم كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتأخذوني.
İsa onlara, "Niçin bir haydutmuşum gibi beni kılıç ve sopalarla yakalamaya geldiniz?" dedi.
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
Alors Jésus prit la parole et leur dit: Vous êtes sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons pour me prendre.
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder mit Schwertern und mit Stangen, mich zu fangen.
Тогда Иисус сказал им: как будто наразбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
كل يوم كنت معكم في الهيكل اعلّم ولم تمسكوني. ولكن لكي تكمل الكتب.
"Her gün tapınakta, yanıbaşınızda öğretiyordum, beni tutuklamadınız. Ama bu, Kutsal Yazılar yerine gelsin diye oldu."
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
J'étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez point saisi; mais c'est afin que les Écritures fussent accomplies.
Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehret, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schrift erfüllet werde.
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
فتركه الجميع وهربوا.
O zaman öğrencilerinin hepsi Onu bırakıp kaçtı.
And they all forsook him, and fled.
Alors tous ses disciples l'ayant abandonné s'enfuirent.
Und die Jünger verließen ihn alle und flohen.
Тогда, оставив Его, все бежали.
وتبعه شاب لابسا ازارا على عريه فامسكه الشبان.
İsanın ardından sadece keten beze sarınmış bir genç gidiyordu. Bu genç de yakalandı.
And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
Et un jeune homme le suivait, enveloppé seulement d'une étoffe légère; et les jeunes gens le prirent.
Und es war ein Jüngling, der folgete ihm nach, der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und die Jünglinge griffen ihn.
Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
Sayfalar
