Markos İncili

Arapça:

فامر الجمع ان يتكئوا على الارض. واخذ السبع خبزات وشكر وكسر واعطى تلاميذه ليقدموا فقدموا الى الجمع.

Türkçe:

Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu. Sonra yedi ekmeği aldı, şükredip bunları böldü, dağıtmaları için öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.

İngilizce:

And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.

Fransızca:

Et ils dirent: Sept. Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre; et ayant pris les sept pains, et rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent au peuple.

Almanca:

Und er gebot dem Volk, daß sie sich auf die Erde lagerten. Und er nahm die sieben Brote und dankete und brach sie und gab sie seinen Jüngern, daß sie dieselbigen vorlegten; und sie legten dem Volk vor.

Rusça:

Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.

Açıklama:
Arapça:

وكان معهم قليل من صغار السمك. فبارك وقال ان يقدموا هذه ايضا.

Türkçe:

Birkaç küçük balıkları da vardı. İsa şükredip bunları da dağıtmalarını söyledi.

İngilizce:

And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.

Fransızca:

Ils avaient aussi quelques petits poissons; et Jésus, ayant rendu grâces, ordonna qu'on les leur présentât aussi.

Almanca:

Und hatten ein wenig Fischlein; und er dankte und hieß dieselbigen auch vortragen.

Rusça:

Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.

Açıklama:
Arapça:

فاكلوا وشبعوا. ثم رفعوا فضلات الكسر سبعة سلال.

Türkçe:

Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan yedi küfe dolusu topladılar.

İngilizce:

So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.

Fransızca:

Ils en mangèrent et furent rassasiés; et on remporta sept corbeilles pleines des morceaux qui étaient restés.

Almanca:

Sie aßen aber und wurden satt und huben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe.

Rusça:

И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.

Açıklama:
Arapça:

وكان الآكلون نحو اربعة آلاف. ثم صرفهم.

Türkçe:

Orada yaklaşık dört bin kişi vardı. İsa onları evlerine gönderdikten sonra öğrencileriyle birlikte hemen tekneye binip Dalmanuta bölgesine geçti.

İngilizce:

And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.

Fransızca:

Or, ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille; après quoi il les renvoya.

Almanca:

Und ihrer war bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich.

Rusça:

Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.

Açıklama:
Arapça:

وللوقت دخل السفينة مع تلاميذه وجاء الى نواحي دلمانوثة

İngilizce:

And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

Fransızca:

Puis entrant aussitôt dans la barque avec ses disciples, il alla aux quartiers de Dalmanutha.

Almanca:

Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend Dalmanuthas.

Rusça:

И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.

Açıklama:
Arapça:

فخرج الفريسيون وابتدأوا يحاورونه طالبين منه آية من السماء لكي يجربوه.

Türkçe:

Ferisiler gelip İsayla tartışmaya başladılar. Onu denemek amacıyla gökten bir belirti göstermesini istediler.

İngilizce:

And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

Fransızca:

Et il vint là des pharisiens, qui se mirent à disputer avec lui, lui demandant, en le tentant, un miracle du ciel.

Almanca:

Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel.

Rusça:

Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.

Açıklama:
Arapça:

فتنهد بروحه وقال لماذا يطلب هذا الجيل آية. الحق اقول لكم لن يعطى هذا الجيل آية

Türkçe:

İsa içten bir ah çekerek, "Bu kuşak neden bir belirti istiyor?" dedi. "Size doğrusunu söyleyeyim, bu kuşağa hiçbir belirti gösterilmeyecek."

İngilizce:

And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

Fransızca:

Et Jésus, gémissant en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un miracle? Je vous dis en vérité, qu'il ne lui en sera donné aucun.

Almanca:

Und er seufzete in seinem Geist und sprach: Was sucht doch dies Geschlecht Zeichen? Wahrlich, ich sage euch, es wird diesem Geschlecht kein Zeichen gegeben.

Rusça:

И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чегород сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.

Açıklama:
Arapça:

ثم تركهم ودخل ايضا السفينة ومضى الى العبر.

Türkçe:

Sonra onları orada bırakıp yine tekneye bindi ve karşı yakaya yöneldi.

İngilizce:

And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.

Fransızca:

Et les ayant laissés, il rentra dans la barque, et passa à l'autre bord.

Almanca:

Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber.

Rusça:

И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.

Açıklama:
Arapça:

ونسوا ان يأخذوا خبزا ولم يكن معهم في السفينة الا رغيف واحد.

Türkçe:

Öğrenciler ekmek almayı unutmuşlardı. Teknede, yanlarında yalnız bir ekmek vardı.

İngilizce:

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

Fransızca:

Or, ils avaient oublié de prendre des pains, et n'en avaient qu'un avec eux dans la barque.

Almanca:

Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot.

Rusça:

При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.

Açıklama:
Arapça:

واوصاهم قائلا انظروا وتحرزوا من خمير الفريسيين وخمير هيرودس.

Türkçe:

İsa onlara şu uyarıda bulundu: "Dikkatli olun, Ferisilerin mayasından ve Hirodesin mayasından sakının!"

İngilizce:

And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

Fransızca:

Et il leur fit cette défense: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens, et du levain d'Hérode.

Almanca:

Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig Herodes!

Rusça:

А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.

Açıklama:

Sayfalar

Markos İncili beslemesine abone olun.