Markos İncili

Arapça:

فأمرهم ان يجعلوا الجميع يتكئون رفاقا رفاقا على العشب الاخضر.

Türkçe:

İsa herkesi küme küme yeşil çayıra oturtmalarını buyurdu.

İngilizce:

And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.

Fransızca:

Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par groupes, sur l'herbe verte.

Almanca:

Und er gebot ihnen, daß sie sich alle lagerten bei Tischen voll auf das grüne Gras.

Rusça:

Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.

Açıklama:
Arapça:

فاتكأوا صفوفا صفوفا مئة مئة وخمسين خمسين.

Türkçe:

Halk yüzer ellişer kişilik bölükler halinde oturdu.

İngilizce:

And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.

Fransızca:

Et ils s'assirent en rang, par centaines et par cinquantaines.

Almanca:

Und sie setzten sich nach Schichten, je hundert und hundert, fünfzig und fünfzig.

Rusça:

И сели рядами, по сто и по пятидесяти.

Açıklama:
Arapça:

فاخذ الارغفة الخمسة والسمكتين ورفع نظره نحو السماء وبارك ثم كسر الارغفة واعطى تلاميذه ليقدموا اليهم. وقسم السمكتين للجميع.

Türkçe:

İsa beş ekmekle iki balığı aldı, gözlerini göğe kaldırarak şükretti; sonra ekmekleri böldü ve halka dağıtmaları için öğrencilerine verdi. İki balığı da hepsinin arasında paylaştırdı.

İngilizce:

And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.

Fransızca:

Et Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces, et rompit les pains, et il les donna à ses disciples, afin qu'ils leur distribuent; il partagea aussi les deux poissons entre tous.

Almanca:

Und er nahm die fünf Brote und zwei Fische und sah auf gen Himmel und dankete und brach die Brote und gab sie den Jüngern, daß sie ihnen vorlegten; und die zwei Fische teilete er unter sie alle.

Rusça:

Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и далученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.

Açıklama:
Arapça:

فاكل الجميع وشبعوا.

Türkçe:

Herkes yiyip doydu. Artakalan ekmek ve balıktan on iki sepet dolusu topladılar.

İngilizce:

And they did all eat, and were filled.

Fransızca:

Et tous en mangèrent et furent rassasiés;

Almanca:

Und sie aßen alle und wurden satt.

Rusça:

И ели все, и насытились.

Açıklama:
Arapça:

ثم رفعوا من الكسر اثنتي عشرة قفة مملوءة ومن السمك.

İngilizce:

And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

Fransızca:

Et on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain, et de poissons.

Almanca:

Und sie huben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen.

Rusça:

И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.

Açıklama:
Arapça:

وكان الذين اكلوا من الارغفة نحو خمسة آلاف رجل

Türkçe:

Yemek yiyen erkeklerin sayısı beş bin kadardı.

İngilizce:

And they that did eat of the loaves were about five thousand men.

Fransızca:

Or, ceux qui avaient mangé de ces pains étaient environ cinq mille hommes.

Almanca:

Und die da gegessen hatten, der waren fünftausend Mann.

Rusça:

Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.

Açıklama:
Arapça:

وللوقت ألزم تلاميذه ان يدخلوا السفينة ويسبقوا الى العبر الى بيت صيدا حتى يكون قد صرف الجمع.

Türkçe:

Bundan hemen sonra İsa öğrencilerine, tekneye binip kendisinden önce karşı yakada bulunan Beytsaydaya geçmelerini buyurdu. Bu arada kendisi halkı evlerine gönderecekti.

İngilizce:

And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.

Fransızca:

Aussitôt après il obligea ses disciples à entrer dans la barque, et à le devancer sur l'autre bord, vers Bethsaïda, pendant qu'il congédierait le peuple.

Almanca:

Und alsbald trieb er seine Jünger, daß sie in das Schiff träten und vor ihm hinüberführen gen Bethsaida, bis daß er das Volk von sich ließe.

Rusça:

И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.

Açıklama:
Arapça:

وبعدما ودعهم مضى الى الجبل ليصلّي.

Türkçe:

Onları uğurladıktan sonra, dua etmek için dağa çıktı.

İngilizce:

And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.

Fransızca:

Et quand il l'eut congédié, il s'en alla sur la montagne pour prier.

Almanca:

Und da er sie von sich geschafft hatte, ging er hin auf einen Berg, zu beten.

Rusça:

И, отпустив их, пошел на гору помолиться.

Açıklama:
Arapça:

ولما صار المساء كانت السفينة في وسط البحر وهو على البر وحده.

Türkçe:

Akşam olduğunda, tekne gölün ortasına varmıştı. Yalnız başına karada kalan İsa, öğrencilerinin kürek çekmekte çok zorlandıklarını gördü. Çünkü rüzgar onlara karşı esiyordu. Sabaha karşı İsa, gölün üstünde yürüyerek onlara yaklaştı. Yanlarından geçip gidecekti.

İngilizce:

And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.

Fransızca:

Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et il était seul à terre.

Almanca:

Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande alleine.

Rusça:

Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.

Açıklama:
Arapça:

ورآهم معذبين في الجذف. لان الريح كانت ضدهم. ونحو الهزيع الرابع من الليل اتاهم ماشيا على البحر واراد ان يتجاوزهم.

İngilizce:

And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.

Fransızca:

Et il vit qu'ils avaient beaucoup de peine à ramer, parce que le vent leur était contraire; et environ la quatrième veille de la nuit il vint à eux marchant sur la mer; et il voulait les devancer.

Almanca:

Und er sah, daß sie Not litten im Rudern; denn der Wind war ihnen entgegen. Und um die vierte Wache der Nacht kam er zu ihnen und wandelte auf dem Meer.

Rusça:

И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.

Açıklama:

Sayfalar

Markos İncili beslemesine abone olun.