امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.
Davut oğlu İsrail Kralı Süleymanın özdeyişleri:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.
Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak,Akıllıca sözleri anlamak,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.
Başarıya götüren terbiyeyi edinipDoğru, haklı ve adil olanı yapmak,
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.
Saf kişiyi ihtiyatlı,Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;
يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.
Özdeyişlerle benzetmeleri,Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak içinBilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın,Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de sages conseils,
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب
RAB korkusudur bilginin temeli.Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.
Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver,Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك
Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk,Boynun için gerdanlık olacaktır.
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.
Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Sayfalar
