Meseller

Arapça:

امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.

Türkçe:

Davut oğlu İsrail Kralı Süleymanın özdeyişleri:

İngilizce:

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;

Fransızca:

Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;

Almanca:

Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,

Rusça:

Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,

Arapça:

لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.

Türkçe:

Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak,Akıllıca sözleri anlamak,

İngilizce:

To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

Fransızca:

Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;

Almanca:

zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,

Rusça:

чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;

Arapça:

لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.

Türkçe:

Başarıya götüren terbiyeyi edinipDoğru, haklı ve adil olanı yapmak,

İngilizce:

To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;

Fransızca:

Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;

Almanca:

Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,

Rusça:

усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;

Arapça:

لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.

Türkçe:

Saf kişiyi ihtiyatlı,Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.

İngilizce:

To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.

Fransızca:

Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.

Almanca:

daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.

Rusça:

простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;

Arapça:

يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.

Türkçe:

Özdeyişlerle benzetmeleri,Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak içinBilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın,Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.

İngilizce:

A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:

Fransızca:

Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de sages conseils,

Almanca:

Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,

Rusça:

послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;

Arapça:

لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم.

İngilizce:

To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.

Fransızca:

Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.

Almanca:

daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.

Rusça:

чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.

Arapça:

مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب

Türkçe:

RAB korkusudur bilginin temeli.Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.

İngilizce:

The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

Fransızca:

La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.

Almanca:

Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.

Rusça:

Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.

Arapça:

اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.

Türkçe:

Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver,Annenin öğrettiklerinden ayrılma.

İngilizce:

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

Fransızca:

Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.

Almanca:

Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!

Rusça:

Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,

Arapça:

لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك

Türkçe:

Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk,Boynun için gerdanlık olacaktır.

İngilizce:

For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.

Fransızca:

Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.

Almanca:

Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.

Rusça:

потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.

Arapça:

يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.

Türkçe:

Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma.

İngilizce:

My son, if sinners entice thee, consent thou not.

Fransızca:

Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.

Almanca:

Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!

Rusça:

Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.