Bölüm 24

Arapça:

وتجعلها صفّين كل صفّ ستة على المائدة الطاهرة امام الرب.

Türkçe:

Bunları RABbin huzurunda iki sıra halinde, altışar altışar saf altın masanın üzerine dizeceksin.

İngilizce:

And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.

Fransızca:

Et tu les placeras en deux rangées, six par rangée, sur la table d'or pur devant l'Éternel.

Almanca:

Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN.

Rusça:

и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;

Açıklama:
Arapça:

وتجعل على كل صف لبانا نقيا فيكون للخبز تذكارا وقودا للرب.

Türkçe:

İki sıra ekmeğin yanına anma payı olarak saf günnük koyacaksın. Bu RAB için yakılan sunu olacak ve ekmeğin yerini alacak.

İngilizce:

And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.

Fransızca:

Et tu mettras de l'encens pur sur chaque rangée, et il sera un mémorial pour le pain, comme un sacrifice fait par le feu à l'Éternel:

Almanca:

Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß es seien Denkbrote zum Feuer dem HERRN.

Rusça:

и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;

Açıklama:
Arapça:

في كل يوم سبت يرتبه امام الرب دائما من عند بني اسرائيل ميثاقا دهريا.

Türkçe:

Bu ekmek, İsrail halkı adına sonsuza dek sürecek bir antlaşma olarak, her Şabat Günü aksatılmadan RABbin huzurunda dizilecek.

İngilizce:

Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.

Fransızca:

Chaque jour de sabbat on rangera ces pains devant l'Éternel continuellement de la part des enfants d'Israël; c'est une alliance perpétuelle.

Almanca:

AlLE Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel, zum ewigen Bunde.

Rusça:

в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;

Açıklama:
Arapça:

فيكون لهرون وبنيه فياكلونه في مكان مقدس. لانه قدس اقداس له من وقائد الرب فريضة دهرية

Türkçe:

Ve Harunla oğullarına ait olacak. Onu kutsal bir yerde yiyecekler. Çünkü çok kutsaldır. RAB için yakılan sunulardan onların sürekli bir payı olacak."

İngilizce:

And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.

Fransızca:

Et ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, provenant des sacrifices de l'Éternel faits par le feu; c'est une ordonnance perpétuelle.

Almanca:

Und sollen Aarons und seiner Söhne sein, die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn das ist sein Allerheiligstes von den Opfern des HERRN zum ewigen Recht.

Rusça:

они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.

Açıklama:
Arapça:

وخرج ابن امرأة اسرائيلية وهو ابن رجل مصري في وسط بني اسرائيل وتخاصم في المحلّة ابن الاسرائيلية ورجل اسرائيلي.

Türkçe:

İsrailliler arasında annesi İsrailli babası Mısırlı bir adam vardı. Ordugahta onunla bir İsrailli arasında kavga çıktı.

İngilizce:

And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

Fransızca:

Or, le fils d'une femme israélite, qui était fils d'un homme égyptien, sortit au milieu des enfants d'Israël; et ce fils d'une femme israélite se querella dans le camp avec un homme israélite.

Almanca:

Es ging aber aus eines israelitischen Weibes Sohn, der eines ägyptischen Mannes Kind war, unter den Kindern Israel und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Manne

Rusça:

И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;

Açıklama:
Arapça:

فجدّف ابن الاسرائيلية على الاسم وسبّ. فأتوا به الى موسى. وكان اسم امه شلومية بنت دبري من سبط دان.

Türkçe:

İsrailli kadının oğlu RABbe sövdü, lanet etti. Onu Musaya getirdiler. Annesi Dan oymağından Divrinin kızı Şelomitti.

İngilizce:

And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

Fransızca:

Et le fils de la femme israélite blasphéma le nom de l'Éternel, et le maudit; et on l'amena à Moïse. Or sa mère s'appelait Shelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Almanca:

und lästerte den Namen und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose (seine Mutter aber hieß Selomith, eine Tochter Dibris, vom Stamm Dan)

Rusça:

хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею;

Açıklama:
Arapça:

فوضعوه في المحرس ليعلن لهم عن فم الرب

Türkçe:

Adamı göz altına alıp RABbin kararını beklediler.

İngilizce:

And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.

Fransızca:

Et on le mit en prison, jusqu'à ce qu'il y eût décision, selon l'ordre de l'Éternel.

Almanca:

und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.

Rusça:

и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.

Açıklama:
Arapça:

فكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

Or l'Éternel parla à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

اخرج الذي سبّ الى خارج المحلّة فيضع جميع السامعين ايديهم على راسه ويرجمه كل الجماعة.

Türkçe:

"Onu ordugahın dışına çıkar. Ettiği laneti duyan herkes elini adamın başına koysun ve bütün topluluk onu taşlasın.

İngilizce:

Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

Fransızca:

Fais sortir du camp celui qui a maudit, et que tous ceux qui l'ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera.

Almanca:

Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeine steinigen.

Rusça:

выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;

Açıklama:
Arapça:

وكلم بني اسرائيل قائلا كل من سبّ الهه يحمل خطيته.

Türkçe:

İsrail halkına de ki, 'Kim Tanrısına lanet ederse günahının cezasını çekecektir.

İngilizce:

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

Fransızca:

Et parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché;

Almanca:

Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott fluchet, der soll seine Sünde tragen.

Rusça:

и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 24 beslemesine abone olun.