Bölüm 24

Arapça:

فكتب موسى جميع اقوال الرب. وبكر في الصباح وبنى مذبحا في اسفل الجبل واثني عشر عمودا لاسباط اسرائيل الاثني عشر.

Türkçe:

Musa RABbin bütün buyruklarını yazdı. Sabah erkenden kalkıp dağın eteğinde bir sunak kurdu, İsrailin on iki oymağını simgeleyen on iki taş sütun dikti.

İngilizce:

And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

Fransızca:

Et Moïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel, et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au bas de la montagne, et dressa douze colonnes pour les douze tribus d'Israël.

Almanca:

Da schrieb Mose alle Worte des HERRN und machte sich des Morgens frühe auf und bauete einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels.

Rusça:

И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;

Açıklama:
Arapça:

وارسل فتيان بني اسرائيل فاصعدوا محرقات وذبحوا ذبائح سلامة للرب من الثيران.

Türkçe:

Sonra İsrailli gençleri gönderdi. Onlar da RABbe yakmalık sunular sundular, esenlik kurbanları olarak boğalar kestiler.

İngilizce:

And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.

Fransızca:

Et il envoya les jeunes gens des enfants d'Israël, qui offrirent des holocaustes, et sacrifièrent des sacrifices de prospérité à l'Éternel, savoir de jeunes taureaux.

Almanca:

Und sandte hin Jünglinge aus den Kindern Israel, daß sie Brandopfer darauf opferten und Dankopfer dem HERRN von Farren.

Rusça:

и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения,и заклали тельцов в мирную жертву Господу.

Açıklama:
Arapça:

فأخذ موسى نصف الدم ووضعه في الطسوس. ونصف الدم رشّه على المذبح.

Türkçe:

Musa kanın yarısını leğenlere doldurdu, öbür yarısını sunağın üzerine döktü.

İngilizce:

And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.

Fransızca:

Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans les bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.

Almanca:

Und Mose nahm die Hälfte des Bluts und tat's in ein Becken; die andere Hälfte sprengete er auf den Altar.

Rusça:

Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник;

Açıklama:
Arapça:

واخذ كتاب العهد وقرأ في مسامع الشعب. فقالوا كل ما تكلم به الرب نفعل ونسمع له.

Türkçe:

Sonra antlaşma kitabını alıp halka okudu. Halk, "RABbin her söylediğini yapacağız, Onu dinleyeceğiz" dedi.

İngilizce:

And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.

Fransızca:

Puis il prit le livre de l'alliance, et il le lut au peuple qui l'écoutait et qui dit: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit, et nous obéirons.

Almanca:

Und nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volks. Und da sie sprachen: Alles, was der HERR gesagt hat, wollen wir tun und gehorchen,

Rusça:

и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.

Açıklama:
Arapça:

واخذ موسى الدم ورشّ على الشعب وقال هوذا دم العهد الذي قطعه الرب معكم على جميع هذه الاقوال

Türkçe:

Musa leğenlerdeki kanı halkın üzerine serpti ve, "Bütün bu sözler uyarınca, RABbin sizinle yaptığı antlaşmanın kanı budur" dedi.

İngilizce:

And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

Fransızca:

Moïse prit donc le sang, et le répandit sur le peuple, et dit: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a traitée avec vous selon toutes ces paroles.

Almanca:

da nahm Mose das Blut und sprengete das Volk damit und sprach: Sehet, das ist Blut des Bundes, den der HERR mit euch machte über allen diesen Worten.

Rusça:

И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: воткровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.

Açıklama:
Arapça:

ثم صعد موسى وهرون وناداب وابيهو وسبعون من شيوخ اسرائيل.

Türkçe:

Sonra Musa, Harun, Nadav, Avihu ve İsrail ileri gelenlerinden yetmiş kişi dağa çıkarak

İngilizce:

Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:

Fransızca:

Et Moïse et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des anciens d'Israël montèrent,

Almanca:

Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und die siebenzig Ältesten Israels hinauf

Rusça:

Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых,

Açıklama:
Arapça:

ورأوا اله اسرائيل وتحت رجليه شبه صنعة من العقيق الازرق الشفّاف وكذات السماء في النقاوة.

Türkçe:

İsrailin Tanrısını gördüler. Tanrının ayakları altında laciverttaşını andıran bir döşeme vardı. Gök gibi duruydu.

İngilizce:

And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

Fransızca:

Et ils virent le Dieu d'Israël; et sous ses pieds il y avait comme un ouvrage de saphir transparent, pareil aux cieux mêmes en éclat.

Almanca:

und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn es klar ist.

Rusça:

и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.

Açıklama:
Arapça:

ولكنه لم يمدّ يده الى اشراف بني اسرائيل. فرأوا الله وأكلوا وشربوا

Türkçe:

Tanrı İsrail soylularına zarar vermedi. Tanrıyı gördüler, sonra yiyip içtiler.

İngilizce:

And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.

Fransızca:

Et il n'étendit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; mais ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.

Almanca:

Und er ließ seine Hand nicht über dieselben Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaute hatten, aßen und tranken sie.

Rusça:

И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.

Açıklama:
Arapça:

وقال الرب لموسى اصعد اليّ الى الجبل وكن هناك. فاعطيك لوحي الحجارة والشريعة والوصية التي كتبتها لتعليمهم.

Türkçe:

RAB Musaya, "Dağa, yanıma gel" dedi, "Burada bekle, halkın öğrenmesi için üzerine yasalarla buyrukları yazdığım taş levhaları sana vereceğim."

İngilizce:

And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.

Fransızca:

Et l'Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et demeure là, et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j'ai écrits pour les instruire.

Almanca:

Und der HERR sprach zu Mose: Komm herauf zu mir auf den Berg und bleibe daselbst, daß ich dir gebe steinerne Tafeln und Gesetze und Gebote, die ich geschrieben habe, die du sie lehren sollst.

Rusça:

И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.

Açıklama:
Arapça:

فقام موسى ويشوع خادمه. وصعد موسى الى جبل الله.

Türkçe:

Musayla yardımcısı Yeşu hazırlandılar. Musa Tanrı Dağına çıkarken,

İngilizce:

And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

Fransızca:

Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait; et Moïse monta sur la montagne de Dieu.

Almanca:

Da machte sich Mose auf und sein Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes.

Rusça:

И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 24 beslemesine abone olun.