Bölüm 1

Arapça:

لانه يجب ان يكون الاسقف بلا لوم كوكيل الله غير معجب بنفسه ولا غضوب ولا مدمن الخمر ولا ضرّاب ولا طامع في الربح القبيح

Türkçe:

Gözetmen, Tanrı evinin kâhyası olduğuna göre, eleştirilecek yönü olmamalı. Dikbaşlı, tez öfkelenen, şarap düşkünü, zorba, haksız kazanç peşinde koşan biri olmamalı.

İngilizce:

For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;

Fransızca:

Car il faut que le surveillant soit sans condamnation comme administrateur de Dieu; qu'il ne soit ni présomptueux, ni coléreux, ni obsédé du vin, ni violent, ni porté au profit grossier;

Almanca:

Denn ein Bischof soll untadelig sein, als ein Haushalter Gottes, nicht eigensinnig, nicht zornig, nicht ein Weinsäufer, nicht pochen, nicht unehrliche Hantierung treiben,

Rusça:

Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,

Arapça:

بل مضيفا للغرباء محبا للخير متعقلا بارا ورعا ضابطا لنفسه

Türkçe:

Tersine, konuksever, iyiliksever, sağduyulu, adil, pak, kendini denetleyebilen biri olmalı.

İngilizce:

But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

Fransızca:

Mais, au contraire, hospitalier, aimant les gens de bien, prudent, juste, saint, tempérant,

Almanca:

sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch

Rusça:

но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,

Arapça:

ملازما للكلمة الصادقة التي بحسب التعليم لكي يكون قادرا ان يعظ بالتعليم الصحيح ويوبّخ المناقضين.

Türkçe:

Hem başkalarını sağlam öğretiyle yüreklendirmek, hem de karşı çıkanları ikna edebilmek için imanlılara öğretilen güvenilir söze sımsıkı sarılmalı.

İngilizce:

Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

Fransızca:

Gardant fermement la Parole de foi qui doit être enseignée, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre ceux qui s'y opposent.

Almanca:

und halte ob dem Wort, das gewiß ist und lehren kann, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher.

Rusça:

держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учениии противящихся обличать.

Arapça:

فانه يوجد كثيرون متمردين يتكلمون بالباطل ويخدعون العقول ولا سيما الذين من الختان

Türkçe:

Çünkü asi, boşboğaz, aldatıcı birçok kişi vardır. Özellikle sünnet yanlıları bunlardandır.

İngilizce:

For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

Fransızca:

Il y a, en effet, principalement parmi les Juifs de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d'imposteurs,

Almanca:

Denn es sind viele freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus der Beschneidung,

Rusça:

Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,

Arapça:

الذين يجب سد افواههم فانهم يقلبون بيوتا بجملتها معلّمين ما لا يجب من اجل الربح القبيح.

Türkçe:

Onların ağzını kapamak gerek. Haksız kazanç uğruna, öğretmemeleri gerekeni öğreterek bazı aileleri tümüyle yıkıyorlar.

İngilizce:

Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

Fransızca:

Auxquels il faut fermer la bouche; qui renversent des maisons entières, enseignant pour un profit grossier ce qui ne convient pas.

Almanca:

welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändliches Gewinns willen.

Rusça:

каковым должно заграждать уста: ониразвращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.

Arapça:

قال واحد منهم. وهو نبي لهم خاص. الكريتيون دائما كذابون وحوش رديّة بطون بطالة.

Türkçe:

Kendilerinden biri, öz peygamberlerinden biri şöyle demiştir: "Giritliler hep yalancıdır, azgın canavarlar, tembel oburlardır."

İngilizce:

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

Fransızca:

Quelqu'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs; de méchantes bêtes, des ventres paresseux.

Almanca:

Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.

Rusça:

Из них же самих один стихотворец сказал: „Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые".

Arapça:

هذه الشهادة صادقة. فلهذا السبب وبخهم بصرامة لكي يكونوا اصحاء في الايمان

Türkçe:

Bu tanıklık doğrudur. Bu nedenle, Yahudi masallarına, gerçeği reddedenlerin buyruklarına kulak vermeyip sağlam imana sahip olmaları için onları sert bir şekilde uyar.

İngilizce:

This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

Fransızca:

Ce témoignage est véritable. Pour cette raison, reprends-les sévèrement, afin qu'ils deviennent sains dans la foi,

Almanca:

Dies Zeugnis ist wahr. Um der Sache willen strafe sie scharf, auf daß sie gesund seien im Glauben

Rusça:

Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,

Arapça:

لا يصغون الى خرافات يهودية ووصايا اناس مرتدين عن الحق.

İngilizce:

Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

Fransızca:

Et ne s'attachent pas aux fables judaïques, ni aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité.

Almanca:

und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Menschengebote, welche sich von der Wahrheit abwenden.

Rusça:

не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.

Arapça:

كل شيء طاهر للطاهرين واما للنجسين وغير المؤمنين فليس شيء طاهرا بل قد تنجس ذهنهم ايضا وضميرهم.

Türkçe:

Yüreği temiz olanlar için her şey temizdir, ama yüreği kirli olanlar ve imansızlar için hiçbir şey temiz değildir. Çünkü onların zihinleri de vicdanları da kirlenmiştir.

İngilizce:

Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.

Fransızca:

Tout est pur, il est vrai, pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour les dégénérés et les incroyants; au contraire, et leur raisonnement et leur conscience sont souillés.

Almanca:

Den Reinen ist alles rein; den Unreinen aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern unrein ist beides, ihr Sinn und Gewissen.

Rusça:

Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверныхнет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.

Arapça:

يعترفون بانهم يعرفون الله ولكنهم بالاعمال ينكرونه اذ هم رجسون غير طائعين ومن جهة كل عمل صالح مرفوضون

Türkçe:

Tanrı'yı tanıdıklarını ileri sürer, ama yaptıklarıyla O'nu yadsırlar. Söz dinlemez, hiçbir iyi işe yaramaz iğrenç kişilerdir.

İngilizce:

They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Fransızca:

Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres légalistes, étant abominables, rebelles, et réprouvés dans toute bonne oeuvre.

Almanca:

Sie sagen, sie erkennen Gott; aber mit den Werken verleugnen sie es, sintemal sie sind, an welchen Gott Greuel hat, und gehorchen nicht und sind zu allem guten Werk untüchtig.

Rusça:

Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются,будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.