Bölüm 19

Türkçe:

İsa onlara bakarak, "İnsanlar için bu imkânsız, ama Tanrı için her şey mümkündür" dedi.

İngilizce:

But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

Fransızca:
Et Jésus, les regardant, leur dit: Quant aux hommes, cela est impossible; mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles.
Almanca:
Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist's unmöglich, aber bei Gott sind alle Dinge möglich.
Rusça:
А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно.
Arapça:
فنظر اليهم يسوع وقال لهم. هذا عند الناس غير مستطاع ولكن عند الله كل شيء مستطاع
Türkçe:

Bunun üzerine Petrus Ona, "Bak" dedi, "Biz her şeyi bırakıp senin ardından geldik, kazancımız ne olacak?"

İngilizce:

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

Fransızca:
Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; que nous arrivera-t-il donc?
Almanca:
Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget; was wird uns dafür?
Rusça:
Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам?
Arapça:
فاجاب بطرس حينئذ وقال له ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك. فماذا يكون لنا.
Türkçe:

İsa onlara, "Size doğrusunu söyleyeyim" dedi, "Her şey yenilendiğinde, İnsanoğlu görkemli tahtına oturduğunda, siz, evet ardımdan gelen sizler, on iki tahta oturup İsrailin on iki oymağını yargılayacaksınız.

İngilizce:

And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Fransızca:
Et Jésus leur dit: Je vous dis en vérité, à vous qui m'avez suivi, dans la régénération, lorsque le Fils de l'homme sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi serez assis sur douze trônes, jugeant les douze tribus d'Israël.
Almanca:
Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß ihr, die ihr mir seid nachgefolget, in der Wiedergeburt, da des Menschen Sohn wird sitzen auf dem Stuhl seiner HERRLIchkeit, werdet ihr auch sitzen auf zwölf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
Rusça:
Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Arapça:
فقال لهم يسوع الحق اقول لكم انكم انتم الذين تبعتموني في التجديد متى جلس ابن الانسان على كرسي مجده تجلسون انتم ايضا على اثني عشر كرسيا تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر.
Türkçe:

Benim adım uğruna evlerini, kardeşlerini, anne ya da babasını, çocuklarını ya da topraklarını bırakan herkes, bunların yüz katını elde edecek ve sonsuz yaşamı miras alacak.

İngilizce:

And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

Fransızca:
Et quiconque aura quitté des maisons, ou des frères, ou des sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou des champs, à cause de mon nom, en recevra cent fois autant, et héritera la vie éternelle.
Almanca:
Und wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird's hundertfältig nehmen und das ewige Leben ererben.
Rusça:
И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
Arapça:
وكل من ترك بيوتا او اخوة او اخوات او ابا او اما او امرأة او اولادا او حقولا من اجل اسمي يأخذ مئة ضعف ويرث الحياة الابدية.
Türkçe:

Ne var ki, birincilerin birçoğu sonuncu, sonuncuların birçoğu da birinci olacak."

İngilizce:

But many that are first shall be last; and the last shall be first.

Fransızca:
Mais plusieurs des premiers seront les derniers; et plusieurs des derniers seront les premiers.
Almanca:
Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein.
Rusça:
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Arapça:
ولكن كثيرون اولون يكونون آخرين وآخرون اولين
Türkçe:

İsa Erihaya girdi. Kentin içinden geçiyordu.

İngilizce:

And Jesus entered and passed through Jericho.

Fransızca:
Jésus étant entré à Jérico passait par la ville.
Almanca:
Und er zog hinein und ging durch Jericho;
Rusça:
Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него.
Arapça:
ثم دخل واجتاز في اريحا.
Türkçe:

Orada vergi görevlilerinin başı olan, Zakkay adında zengin bir adam vardı.

İngilizce:

And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

Fransızca:
Et un homme appelé Zachée, chef des péagers, qui était riche,
Almanca:
Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich.
Rusça:
И вот, некто, именем Закхей, начальникмытарей и человек богатый,
Arapça:
واذا رجل اسمه زكّا وهو رئيس للعشارين وكان غنيا.
Türkçe:

İsanın kim olduğunu görmek istiyor, ama boyu kısa olduğu için kalabalıktan ötürü göremiyordu.

İngilizce:

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

Fransızca:
Cherchait à voir qui était Jésus; mais il ne le pouvait à cause de la foule, parce qu'il était de petite taille.
Almanca:
Und begehrte Jesum zu sehen, wer er wäre, und konnte nicht vor dem Volk; denn er war klein von Person.
Rusça:
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
Arapça:
وطلب ان يرى يسوع من هو ولم يقدر من الجمع لانه كان قصير القامة.
Türkçe:

İsayı görebilmek için önden koşup bir yabanıl incir ağacına tırmandı. Çünkü İsa oradan geçecekti.

İngilizce:

And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

Fransızca:
C'est pourquoi il courut devant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
Almanca:
Und er lief vorhin und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe; denn allda sollte er durchkommen.
Rusça:
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
Arapça:
فركض متقدما وصعد الى جميزة لكي يراه. لانه كان مزمعا ان يمرّ من هناك.
Türkçe:

İsa oraya varınca yukarı bakıp, "Zakkay, çabuk aşağı in!" dedi. "Bugün senin evinde kalmam gerekiyor."

İngilizce:

And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

Fransızca:
Jésus étant venu en cet endroit, et levant les yeux, le vit et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je loge aujourd'hui dans ta maison.
Almanca:
Und als Jesus kam an dieselbige Stätte, sah er auf und ward sein gewahr und sprach zu ihm: Zachäus, steig eilend hernieder; denn ich muß heute zu deinem Hause einkehren.
Rusça:
Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
Arapça:
فلما جاء يسوع الى المكان نظر الى فوق فرآه وقال له يا زكّا اسرع وانزل لانه ينبغي ان امكث اليوم في بيتك.

Sayfalar

Bölüm 19 beslemesine abone olun.