Bölüm 15

Arapça:

وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس

Türkçe:

Sabah olunca başkâhinler, ileri gelenler, din bilginleri ve Yüksek Kurulun öteki üyeleri bir danışma toplantısı yaptıktan sonra İsayı bağladılar, götürüp Pilatusa teslim ettiler.

İngilizce:

And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

Fransızca:

Dès qu'il fut jour, les principaux sacrificateurs, avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin ayant délibéré, emmenèrent Jésus lié, et le livrèrent à Pilate.

Almanca:

Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führeten ihn hin und überantworteten ihn Pilatus.

Rusça:

Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.

Arapça:

فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.

Türkçe:

Pilatus Ona, "Sen Yahudilerin Kralı mısın?" diye sordu. İsa, "Söylediğin gibidir" yanıtını verdi.

İngilizce:

And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.

Fransızca:

Et Pilate lui demanda: Es-tu le Roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.

Almanca:

Und Pilatus fragte ihn: Bist du ein König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es.

Rusça:

Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.

Arapça:

وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.

Türkçe:

Başkâhinler Ona karşı birçok suçlamada bulundular.

İngilizce:

And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

Fransızca:

Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses.

Almanca:

Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.

Rusça:

И первосвященники обвиняли Его во многом.

Arapça:

فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.

Türkçe:

Pilatus Ona yeniden, "Hiç yanıt vermeyecek misin?" diye sordu. "Bak, seni ne çok şeyle suçluyorlar!"

İngilizce:

And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

Fransızca:

Mais Pilate l'interrogea encore et lui dit: Ne réponds-tu rien? Vois combien de choses ils avancent contre toi.

Almanca:

Pilatus aber fragte ihn abermal und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!

Rusça:

Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.

Arapça:

فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.

Türkçe:

Ama İsa artık yanıt vermiyordu. Pilatus buna şaştı.

İngilizce:

But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

Fransızca:

Mais Jésus ne répondit plus rien, de sorte que Pilate en était surpris.

Almanca:

Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.

Rusça:

Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.

Arapça:

وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.

Türkçe:

Pilatus, her Fısıh Bayramında halkın istediği bir tutukluyu salıverirdi.

İngilizce:

Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

Fransızca:

Or, il avait coutume de relâcher, à chaque fête, celui des prisonniers que le peuple demandait.

Almanca:

Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.

Rusça:

На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.

Arapça:

وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.

Türkçe:

Ayaklanma sırasında adam öldüren isyancılarla birlikte Barabba adında bir tutuklu da vardı.

İngilizce:

And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

Fransızca:

Et il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices qui avaient commis un meurtre dans une sédition.

Almanca:

Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührerischen die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.

Rusça:

Тогда был в узах некто , по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.

Arapça:

فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.

Türkçe:

Halk, Pilatusa gelip her zamanki gibi kendileri için birini salıvermesini istedi.

İngilizce:

And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

Fransızca:

Et le peuple se mit à demander, avec de grands cris, qu'il leur fît comme il leur avait toujours fait.

Almanca:

Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegete.

Rusça:

И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.

Arapça:

فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.

Türkçe:

Pilatus onlara, "Sizin için Yahudilerin Kralını salıvermemi ister misiniz?" dedi.

İngilizce:

But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

Fransızca:

Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le Roi des Juifs?

Almanca:

Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?

Rusça:

Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?

Arapça:

لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.

Türkçe:

Başkâhinlerin İsayı kıskançlıktan ötürü kendisine teslim ettiklerini biliyordu.

İngilizce:

For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

Fransızca:

Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.

Almanca:

Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.

Rusça:

Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.

Sayfalar

Bölüm 15 beslemesine abone olun.