Bölüm 11

Arapça:

فمضيا ووجدا الجحش مربوطا عند الباب خارجا على الطريق فحلاه.

Türkçe:

Gittiler ve yol üzerinde, bir evin sokak kapısının yanında bağlı buldukları sıpayı çözdüler.

İngilizce:

And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

Fransızca:

Ils s'en allèrent donc, et ils trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors devant la porte, entre les deux chemins; et ils le détachèrent.

Almanca:

Und gingen hin und fanden das Füllen gebunden an der Tür, draußen auf dem Wegscheid, und löseten es ab.

Rusça:

Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.

Açıklama:
Arapça:

فقال لهما قوم من القيام هناك ماذا تفعلان تحلان الجحش.

Türkçe:

Orada duranlardan bazıları, "Sıpayı ne diye çözüyorsunuz?" dediler.

İngilizce:

And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

Fransızca:

Et quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?

Almanca:

Und etliche, die da stunden, sprachen zu ihnen: Was machet ihr, daß ihr das Füllen ablöset?

Rusça:

И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?

Açıklama:
Arapça:

فقالا لهم كما اوصى يسوع. فتركوهما.

Türkçe:

Öğrenciler İsanın kendilerine söylediklerini tekrarlayınca, adamlar onları rahat bıraktı.

İngilizce:

And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.

Fransızca:

Ils leur répondirent comme Jésus avait commandé; et on les laissa aller.

Almanca:

Sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen Jesus geboten hatte; und die ließen's zu.

Rusça:

Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.

Açıklama:
Arapça:

فأتيا بالجحش الى يسوع وألقيا عليه ثيابهما فجلس عليه.

Türkçe:

Sıpayı İsaya getirip üzerine kendi giysilerini yaydılar. İsa sıpaya bindi.

İngilizce:

And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

Fransızca:

Et ils amenèrent l'ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements dessus, et Jésus monta sur l'ânon.

Almanca:

Und sie führeten das Füllen zu Jesu und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich darauf.

Rusça:

И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.

Açıklama:
Arapça:

وكثيرون فرشوا ثيابهم في الطريق. وآخرون قطعوا اغصانا من الشجر وفرشوها في الطريق.

Türkçe:

Birçokları giysilerini, bazıları da çevredeki ağaçlardan kestikleri dalları yola serdiler.

İngilizce:

And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.

Fransızca:

Et plusieurs étendaient leurs vêtements sur la route, et d'autres coupaient des branches d'arbres, et en couvraient le chemin.

Almanca:

Viele aber breiteten ihre Kleider auf den Weg. Etliche hieben Maien von den Bäumen und streueten sie auf den Weg.

Rusça:

Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.

Açıklama:
Arapça:

والذين تقدموا والذين تبعوا كانوا يصرخون قائلين أوصنا. مبارك الآتي باسم الرب.

Türkçe:

Önden gidenler ve arkadan gelenler şöyle bağırıyorlardı: "Hozana! Rabbin adıyla gelene övgüler olsun!

İngilizce:

And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

Fransızca:

Et ceux qui marchaient devant, et ceux qui suivaient, criaient: Hosanna! béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!

Almanca:

Und die vorne vorgingen, und die hernach folgeten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des HERRN!

Rusça:

И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!

Açıklama:
Arapça:

مباركة مملكة ابينا داود الآتية باسم الرب أوصنا في الاعالي

Türkçe:

Atamız Davutun yaklaşan egemenliği kutlu olsun! En yücelerde hozana!"

İngilizce:

Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Fransızca:

Béni soit le règne de David notre père, qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts!

Almanca:

Gelobet sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!

Rusça:

благословенно грядущее во имя Господа царство отцанашего Давида! осанна в вышних!

Açıklama:
Arapça:

فدخل يسوع اورشليم والهيكل ولما نظر حوله الى كل شيء اذ كان الوقت قد امسى خرج الى بيت عنيا مع الاثني عشر.

Türkçe:

İsa Yeruşalime varınca tapınağa gitti, her tarafı gözden geçirdi. Sonra vakit ilerlemiş olduğundan Onikilerle birlikte Beytanyaya döndü.

İngilizce:

And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

Fransızca:

Ainsi Jésus entra à Jérusalem, et dans le temple; et ayant tout considéré, comme il était déjà tard, il s'en alla à Béthanie avec les douze.

Almanca:

Und der HERR ging ein zu Jerusalem und in den Tempel. Und er besah alles; und am Abend ging er hinaus gen Bethanien mit den Zwölfen.

Rusça:

И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев все, как время уже было позднее,вышел в Вифанию с двенадцатью.

Açıklama:
Arapça:

وفي الغد لما خرجوا من بيت عنيا جاع.

Türkçe:

Ertesi gün Beytanyadan çıktıklarında İsa acıkmıştı.

İngilizce:

And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

Fransızca:

Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.

Almanca:

Und des andern Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn.

Rusça:

На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;

Açıklama:
Arapça:

فنظر شجرة تين من بعيد عليها ورق وجاء لعله يجد فيها شيئا فلما جاء اليها لم يجد شيئا الا ورقا. لانه لم يكن وقت التين.

Türkçe:

Uzakta, yapraklanmış bir incir ağacı görünce belki incir bulurum diye yaklaştı. Ağacın yanına vardığında yapraktan başka bir şey bulamadı. Çünkü incir mevsimi değildi.

İngilizce:

And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.

Fransızca:

Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose; et s'en étant approché, il n'y trouva que des feuilles; car ce n'était pas la saison des figues.

Almanca:

Und sah einen Feigenbaum von ferne, der Blätter hatte. Da trat er hinzu, ob er etwas darauf fände. Und da er hinzukam, fand er nichts denn nur Blätter; denn es war noch nicht Zeit, daß Feigen sein sollten.

Rusça:

и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было собирания смокв.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.