اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس
Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek,Kaçacak yer bulamayacaklar,Tek umutları son soluklarını vermek olacak."
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.
لامام المغنين. لداود. على الرب توكلت. كيف تقولون لنفسي اهربوا الى جبالكم كعصفور.
Ben RABbe sığınırım,Nasıl dersiniz bana,"Kuş gibi kaç dağlara.
{To the chief Musician, A Psalm of David.} In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
Au maître-chantre. Psaume de David. Je me suis retiré vers l'Éternel; comment donc dites-vous à mon âme: Fuie en ta montagne, comme l'oiseau?
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Ich traue auf den HERRN. Wie saget ihr denn zu meiner Seele, sie soll fliegen wie ein Vogel auf eure Berge?
(10:1) Начальнику хора. Псалом Давида. На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: „улетай на гору вашу, как птица"?
لانه هوذا الاشرار يمدون القوس. فوّقوا السهم في الوتر ليرموا في الدجى مستقيمي القلوب.
Bak, kötüler yaylarını geriyor,Temiz yürekli insanlarıKaranlıkta vurmak içinOklarını kirişine koyuyor.
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
Car voici, les méchants bandent l'arc; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l'ombre, sur ceux qui ont le cœur droit.
Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehne, damit heimlich zu schießen die Frommen.
(10:2) Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
اذا انقلبت الاعمدة فالصديق ماذا يفعل
Temeller yıkılırsa,Ne yapabilir doğru insan?"
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
Quand les fondements sont renversés, le juste, que fera-t-il?
Denn sie reißen den Grund um; was soll der Gerechte ausrichten?
(10:3) Когда разрушены основания, что сделает праведник?
الرب في هيكل قدسه. الرب في السماء كرسيه. عيناه تنظران اجفانه تمتحن بني آدم.
RAB kutsal tapınağındadır,Onun tahtı göklerdedir,Bütün insanları görür,Herkesi sınar.
The LORD is in his holy temple, the LORD'S throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.
L'Éternel est dans le temple de sa sainteté; l'Éternel a son trône dans les cieux. Ses yeux contemplent, ses paupières sondent les fils des hommes.
Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen drauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder.
(10:4) Господь во святом храме Своем, Господь, – престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих.
الرب يمتحن الصدّيق. اما الشرير ومحب الظلم فتبغضه نفسه.
RAB doğru insanı sınar,Kötüden, zorbalığı sevenden tiksinir.
The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
L'Éternel sonde le juste; mais son âme hait le méchant et celui qui aime la violence.
Der HERR prüfet den Gerechten; seine Seele hasset den Gottlosen und die gerne freveln.
(10:5) Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.
يمطر على الاشرار فخاخا نارا وكبريتا وريح السموم نصيب كاسهم.
Kötülerin üzerine kızgın korlar ve kükürt yağdıracak,Paylarına düşen kâse kavurucu rüzgar olacak.
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu et du soufre, et une tempête terrible sera leur partage.
Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitz, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zu Lohn geben.
(10:6) Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши;
لان الرب عادل ويحب العدل. المستقيم يبصر وجهه
Çünkü RAB doğrudur, doğruları sever;Dürüst insanlar O'nun yüzünü görecek. kesin olarak bilinmiyor.
For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
Car l'Éternel juste aime la justice; les hommes droits contempleront sa face.
Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb, darum daß ihre Angesichte schauen auf das da recht ist.
(10:7) ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.
موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.
RAB hileli teraziden iğrenir,Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein völlig Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة.
Küstahlığın ardından utanç gelir,Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
Sayfalar
