هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
Övgüler sunun, RABbe!RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
(105:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه.
RABbin büyük işlerini kim anlatabilir,Kim Ona yeterince övgü sunabilir?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
(105:2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين.
Ne mutlu adalete uyanlara,Sürekli doğru olanı yapanlara!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
(105:3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك.
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni,Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
(105:4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посетименя спасением Твоим,
لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim,Ulusunun sevincini,Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
(105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا.
Atalarımız gibi biz de günah işledik,Suç işledik, kötülük ettik.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
(105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف.
Atalarımız MısırdaykenYaptığın harikaları anlamadı,Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı,Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
(105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته
Buna karşın RAB gücünü göstermek için,Adı uğruna kurtardı onları.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
(105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية.
Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
(105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları,Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
(105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
Sayfalar
