Bölüm 106

Arapça:

‎نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر

Türkçe:

Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı,Mısırda yaptığı büyük işleri,

İngilizce:

They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

Fransızca:

Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,

Almanca:

Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

Rusça:

(105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,

Açıklama:
Arapça:

وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف‎.

Türkçe:

Ham ülkesinde yarattığı harikaları,Kızıldeniz kıyısında yaptığı müthiş işleri.

İngilizce:

Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.

Fransızca:

Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.

Almanca:

Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

Rusça:

(105:22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.

Açıklama:
Arapça:

‎فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم‎.

Türkçe:

Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı,Ama seçkin kulu Musa Onun önündeki gedikte durarak,Yok edici öfkesinden vazgeçirdi Onu.

İngilizce:

Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

Fransızca:

Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.

Almanca:

Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.

Rusça:

(105:23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их .

Açıklama:
Arapça:

‎ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته‎.

Türkçe:

Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi,Tanrının verdiği söze inanmadılar.

İngilizce:

Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

Fransızca:

Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa Parole.

Almanca:

Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht

Rusça:

(105:24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;

Açıklama:
Arapça:

‎بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب‎.

Türkçe:

Çadırlarında söylendiler,Dinlemediler RABbin sesini.

İngilizce:

But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

Fransızca:

Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.

Almanca:

und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

Rusça:

(105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.

Açıklama:
Arapça:

‎فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية

Türkçe:

Bu yüzden RAB elini kaldırdıVe çölde onları yere sereceğine,Soylarını ulusların arasına saçacağına,Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.

İngilizce:

Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

Fransızca:

Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,

Almanca:

Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste

Rusça:

(105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,

Açıklama:
Arapça:

وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي‎.

İngilizce:

To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

Fransızca:

De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.

Almanca:

und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.

Rusça:

(105:27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.

Açıklama:
Arapça:

‎وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى‎.

Türkçe:

Sonra Baal-Peora bel bağladılar,Ölülere sunulan kurbanları yediler.

İngilizce:

They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.

Fransızca:

Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.

Almanca:

Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

Rusça:

(105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,

Açıklama:
Arapça:

‎واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ‎.

Türkçe:

Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla,Salgın hastalık çıktı aralarında.

İngilizce:

Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

Fransızca:

Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.

Almanca:

und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.

Rusça:

(105:29) и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.

Açıklama:
Arapça:

‎فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ‎.

Türkçe:

Ama Pinehas kalkıp araya girdi,Felaketi önledi.

İngilizce:

Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

Fransızca:

Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.

Almanca:

Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,

Rusça:

(105:30) И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 106 beslemesine abone olun.