فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد
Bu doğruluk sayıldı ona,Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
(105:31) И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم.
Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında,Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
(105:32) И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه.
Çünkü onu sinirlendirdiler,O da düşünmeden konuştu.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
(105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم
RABbin onlara buyurduğu gibiYok etmediler halkları,
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
(105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم
Tersine öteki uluslara karıştılar,Onların törelerini öğrendiler.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs oeuvres.
sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
(105:35) но смешались с язычниками и научились делам их;
وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا.
Putlarına taptılar,Bu da onlara tuzak oldu.
And they served their idols: which were a snare unto them.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
(105:36) служили истуканам их, которые были для них сетью,
وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان
Oğullarını, kızlarınıCinlere kurban ettiler.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
(105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам;
واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء
Kenan putlarına kurban olsun diyeOğullarının, kızlarının kanını,Suçsuzların kanını döktüler;Ülke onların kanıyla kirlendi.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
(105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих,которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью;
وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar,Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
(105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه.
RABbin öfkesi parladı halkına karşı,Tiksindi kendi halkından.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
(105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Sayfalar
