أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم.
RAB buyurunca sinek sürüleri,Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
(104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.
جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم.
Dolu yağdırdı yağmur yerine,Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
(104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم.
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu,Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
(104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.
امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد
O buyurunca çekirgeler,Sayısız yavrular kaynadı.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
(104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم.
Ülkenin bütün bitkilerini yediler,Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
(104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم.
RAB ülkede ilk doğanların hepsini,İlk çocuklarını öldürdü.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
(104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر.
İsraillileri ülkeden altın ve gümüşle çıkardı,Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
(104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم
Onlar gidince Mısır sevindi,Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısırın üzerine.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
(104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل.
RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine,Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
(104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم.
İstediler, bıldırcın gönderdi,Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
(104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Sayfalar
